學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 卡拉馬佐夫兄弟 | 上頁 下頁
二五三


  他講到這裡停住了。伊凡一直在屏息靜氣地聽他說話,身子動也不動,眼睛直勾勾地望著他。斯麥爾佳科夫講述的時候,只是偶然瞧他一眼,大多數時間是斜著眼朝旁邊看。他講完以後顯然自己感到心神激動,深深地喘著氣。他的臉上沁出了汗珠。但卻猜不出他所感到的究竟是不是懺悔。

  「你等一等,」伊凡沉思地接口說,「門呢?假使他只給你開了門,那麼格裡戈裡怎麼會在你以前看見門敞開著呢?格裡戈裡不是在你以前看見的麼?」

  值得注意的是伊凡問的時候聲調非常平和,甚至好象完全換了一種口氣,完全不是惡狠狠的口氣,假使現在有人開了門,從門口看看他們,一定會斷定他們是坐在那裡和和氣氣地談論一個有趣而平常的問題。

  「關於那扇門,格裡戈裡·瓦西裡耶維奇好象看見它敞開著,那全是他的幻覺。」斯麥爾佳科夫撇著嘴笑道。「我對您說,他這人不是人,簡直就是頭強驢子:他沒有看見,但是他覺得他看見,就無論如何也不能動搖他了。他想出了這一套來,那是你我的運氣,因為這樣一來最後就一定會歸到德米特裡·費多羅維奇的頭上去。」

  「你聽著,」伊凡·費多羅維奇說,好象心裡又惶亂起來,努力在那裡盤算著,「你聽著,……我還想問你許多話,但是想不起來了。……我老是記性不好,顛三倒四的。……對了!比如說,你告訴我:你為什麼把信封拆開,扔在地板上?為什麼不乾脆就連著信封拿走。……你剛才講述的時候,我覺得你談到這個信封,好象就應該這麼辦似的,……可為什麼這樣,我不懂。……」

  「我這樣做自有道理。因為假使是一個深知內幕,熟悉一切的人,就象我這樣的,事先看見過這筆錢,也許就是自己把錢裝進信封,親眼看見把信封封好,題上字的,那麼這個人假使殺了人,在殺完以後,就是不看也明知錢一定在信封裡面,他在那樣匆忙的時候,又何必要拆開信封呢?相反地,假使我就是偷錢的人,一定會把那信封一點也不拆開,順手塞進口袋裡面,趕快逃走的。可德米特裡·費多羅維奇就不同了:那個信封的事他只是聽人家這樣說,並沒有看見過原物,所以比如說,假如他從被褥下面找到了它,就一定會連忙當時拆開,查看一下:裡面是不是真的有那筆錢,而信封就一定會隨手扔在那裡,沒工夫去想到它會留下來成為他的一個罪證,因為他是個不熟練的小偷,以前顯然從來沒有偷過東西,他是世襲的貴族,即使現在決定偷竊,那也仿佛不是偷竊,只是來取回他自己的財產,因為這事他事前早就通報了全城,甚至還預先在大家面前公開誇過口,說他要跑去向費多爾·巴夫洛維奇索回自己的財產。達意思我在審訊的時候並沒有向檢察官明白地說出,只是用暗示引到那上面去,裝出自己並不明白,是他自己想到這裡,而不是我對他提示的樣子,——檢察官聽了我這個暗示甚至涎水都流出來了。……」

  「難道,難道這一切都是你當時在現場想出來的麼?」伊凡·費多羅維奇叫了起來,詫異得不知說什麼好。他又驚懼地看了斯麥爾佳科夫一眼。

  「哪裡,怎麼能在那樣匆忙之中想得這麼周全呢?這都是預先想好的。」

  「那麼, ……那麼這全是鬼幫你的忙! 」伊凡·費多羅維奇又驚歎了一聲。「不,你並不傻,你比我所料想的聰明得多。……」

  他站起身來,顯然想在屋內走動走動。他這時心中十分煩惱。但是因為桌子擋住路,在牆壁和桌子中間很難走得過去,他只好轉了一圈,又坐下了。他也許由於無法走動,忽然生了氣,所以幾乎又象剛才那樣狂怒起來,突然叫道:

  「你聽著,你這倒楣的下賤東西!難道你不明白,我到現在還沒有殺死你,只是想留你到明天的法庭上去招供麼?上帝明鑒,」伊凡舉起手說,「也許我是有罪的,也許我果真懷著難以見人的願望,希望……父親死去,但是我可以對你起誓,我並不象你所想像的那樣有罪,也許我也並沒有嗾使你!不,不,我確實並沒有嗾使你!但是不管怎樣,我要把自己供出來,明天,在法庭上供出來,我已經決定了!我要完全說出來,完全說出來。但我要同你一起出首!你在法庭上無論說我什麼話,無論你怎樣作證,——我都準備接受,不怕你,我自己全承認!但是你也必須在法庭前自首!必須,必須這樣,我們一塊兒去!就是這樣辦!」

  伊凡用鄭重而堅決的態度說出這些話來,單從他那冒著怒火的目光裡就可以看出,事情確實是要這樣辦了。

  「我看您有病,病得很厲害。您的眼睛全黃了。」斯麥爾佳科夫說,但是完全沒有嘲笑的意思,甚至似乎有點憐惜。

  「我們一塊兒去!」伊凡又重說一遍,「你不去,我也會獨自供出來的。」

  斯麥爾佳科夫沉默了一會兒,似乎在那裡沉思。

  「這樣的事一點也不會發生,您也不會去的。」他終於斷然地說。

  「你不瞭解我!」伊凡帶著責備的口氣說。

  「您如果一切照直供認出來,您會感到太丟臉的。而且這也沒有好處,完全沒有好處,因為我會直截了當地說,我從來沒有對您說過這類的話,您不是有了病,——這也實在有點象,——就是為了憐惜您的哥哥而犧牲自己,至於您所以扳出我來,那是因為您一輩子始終把我只當一隻蒼蠅,而不當作人看。誰能相信您?您哪兒拿得出一個證據?」

  「您聽著,你現在把這些錢拿出來給我看,自然是為了使我相信。」

  斯麥爾佳科夫把伊薩克·西林的書從那疊鈔票上挪開,放在一旁。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁