學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 卡拉馬佐夫兄弟 | 上頁 下頁
二〇九


  弄得莫名其妙的漢子一會兒瞧瞧這個女人,一會兒瞧瞧那個女人。

  「可他為什麼這樣問,他問這話幹麼,請問諸位好心人!」他幾乎絕望地喊著。「『薩巴涅耶夫你認識麼?』鬼知道薩巴涅耶夫是個什麼人!」

  「你這缺心眼的,對你說不是薩巴涅耶夫,是齊若夫,阿曆克賽·伊凡諾維奇·齊若夫。」一個女販向他大聲呵叱道。

  「什麼齊若夫?什麼人?你既然知道他,你快說。」

  「高高個子,流鼻涕的,夏天常坐在市場上。」

  「可你那齊若夫跟我有什麼關係,好人們?」

  「我怎麼知道齊若夫跟你有什麼關係。」

  「誰知道他跟你有什麼關係,」另一個女人接口說,「既然你這麼瞎嚷嚷,你自己總該知道你想要拿他幹嗎。他是對你說的,不是對我們說,你這傻瓜。你真的不知道麼?」

  「誰啊?」

  「齊若夫。」

  「讓鬼把齊若夫和你都抓去吧!我要揍他一頓!他耍笑我!」

  「你想揍齊若夫麼?也許他會來揍你哩!你是一個傻子,告訴你吧!」

  「不是齊若夫,不是齊若夫,你這沒安好心的壞女人,我要揍那個小孩!把他抓來,把他抓來,他耍笑我哩!」

  女人們哈哈大笑起來。但是柯裡亞已經臉上帶著勝利的神情走得很遠了。斯穆羅夫在他身旁走著,不住回頭瞧著遠處這群正在吵吵嚷嚷的人。他也覺得很快樂,雖然心裡還在擔心,不要跟著柯裡亞鬧出亂子來。

  「你問他哪一個薩巴涅耶夫?」他問柯裡亞,其實他已經猜得出他會回答什麼。

  「我哪裡知道是哪一個?現在他們會在一塊吵嚷到晚上了。我喜歡把社會上各個階層裡的傻子們撩得吵嚷起來。這裡還站著一個傻瓜,就是這個莊稼佬。你要知道,人家說:『再沒有比愚蠢的法國人更蠢的了』,但是俄國人的臉上也常常露出蠢相來。瞧這個莊稼佬臉上不也充分顯露出他是一個傻子麼?」

  「放過他吧,柯裡亞,我們走我們的得了。」

  「我怎麼也不願意放過去,我現在就幹。喂,你好呀,鄉下人。」

  一個身強力壯的農民正慢吞吞地走過來,生著一張樸實的圓臉,鬍鬚斑白,大概已經喝了點酒。他抬起頭來,看了小夥子一眼。

  「你好,你不是開玩笑吧!」他不慌不忙地回答。

  「要是開玩笑又怎麼樣呢?」柯裡亞笑了起來。

  「要是開玩笑那就開吧,上帝保佑你。不要緊,這是可以的。開開玩笑總是有的。」

  「對不起,老兄,我確實是在開玩笑。」

  「上帝會饒恕你的。」

  「你自己饒恕麼?」

  「我完全饒恕。你走吧。」

  「你瞧,你呀,你大概是個聰明的鄉下人。」

  「比你聰明些。」農民出乎意料之外地,還是一本正經地回答。

  「不見得吧。」柯裡亞有點愕然了。

  「我說得很對。」

  「也許是這樣。」

  「是的,老弟。」

  「再見吧,鄉下人。」

  「再見吧。」

  「鄉下人也有各種各樣的,」柯裡亞沉默了一會以後,對斯穆羅夫說,「我哪裡知道會碰上聰明人。我總是高興承認鄉下人的聰明的。」

  遠處教堂的鐘打了十一點半。男孩們加緊了腳步。到斯涅吉遼夫上尉家剩下的很長一截路他們走得很快,差不多話也不說。來到離那所房子有二十步遠時,柯裡亞站住了,吩咐斯穆羅夫先進去,叫卡拉馬佐夫出來。

  「應該先嗅一下。」他對斯穆羅夫說。

  「為什麼叫他出來,」斯穆羅夫不以為然地說,「你就這樣進去,他們會非常非常歡迎你的。幹嗎要在冰天雪地裡認識新朋友呢?」

  「我為什麼要叫他到達外面雪地裡來我自然知道。」柯裡亞用專制的口氣斷然地說(他最喜歡這樣對付這些「小孩們」),斯穆羅夫便連忙跑去執行命令。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁