學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 卡拉馬佐夫兄弟 | 上頁 下頁
一八九


  「根據我的確信。根據印象。因為斯麥爾佳科夫這人生性下賤,而且是個膽小鬼。還不單是膽小鬼,而是長著兩隻腳的世上全部懦怯性的總代表。他是母雞生的。他同我說話的時候,每次總打哆嗦,怕我要殺死他,其實我連手都不曾動一動。他對我下跪,哭泣,他的的確確就吻我腳上的靴子,求我『不要嚇唬他』。你們聽:『不要嚇唬他』——這簡直是什麼話呀?我甚至還賞他錢。他是一只有病的小雞,害著羊癲病,腦子裡不健全,八歲小孩都可以揍他一頓。這還說得上有什麼性格麼?諸位,這不是斯麥爾佳科夫幹的。何況他也不愛錢,從來不肯收我的賞賜。……再說他幹嗎要殺死老頭子?要知道他可能是他的兒子,他的私生子哩,你們知道吧?」

  「我們聽到過這個傳說。但是您不也是您父親的兒子麼,可您自己還對大家說過,您想殺死他哩。」

  「這是朝人家菜園裡扔石頭!而且是一塊卑鄙齷齪的石頭!我不怕!唉,諸位,你們當面對我說這樣的話未免太卑鄙了!所以說卑鄙,是因為那是我自己對你們說出來的:我不但想殺,而且也真有可能殺了他,我還自己給自己安上罪名,說我差點兒把他殺死了!但我到底並沒有殺死他,我的護身天使救了我,——可是對於這一層你們卻毫不考慮。……所以你們是卑鄙的,卑鄙的!因為我並沒有殺,沒有殺,沒有殺!檢察官,您聽著:我沒有殺!」

  他說得幾乎喘不過氣來。在整個審訊過程中,他還從來沒有這樣激動過。

  「那麼他對你們又是怎麼說的呢,諸位,那個斯麥爾佳科夫?」他沉默了一會以後,忽然說,「我能問你們這個問題麼?」

  「您可以向我們詢問一切問題,」檢察官用冷淡嚴肅的態度回答,「一切有關本案事實的問題,至於我們,容我再說一遍,甚至有責任答覆您的每一個問題。我們發現您所問的僕人斯麥爾佳科夫躺在床上,失去知覺,正在發著極厲害的羊癲瘋,也許已是接連第十次發作。跟我們一塊去的醫生檢查他以後,甚至對我們說他也許活不到早晨。」

  「這樣說來,是魔鬼殺死了父親!」米卡忽然脫口說出了這句話,似乎直到此刻還一直在自忖著:「究竟是不是斯麥爾佳科夫呢?」

  「我們以後再談這件事,」尼古拉·帕爾費諾維奇決定說,「現在請您再繼續您的口供好麼?」

  米卡請求休息一會。他們很客氣地允許了他。休息以後,他又繼續說下去。但是他顯然感到很痛苦。他已經飽受了折磨、屈辱和精神上的打擊。而檢察官現在又好象故意似的,老是糾纏一些「瑣碎事」來惹他生氣。米卡剛說到他怎樣騎在圍牆上頭,用銅杵打抓住他的左腿的格裡戈裡的頭,接著又連忙跳下來去看被打倒的人,檢察官立刻止住他,請他更詳細點說說,他是怎樣騎在圍牆上的。米卡感到很奇怪。

  「就這樣坐著,騎著,一隻腳在裡面,另一隻腳在外面。……」

  「銅杵呢?」

  「銅杵在手裡。」

  「不在口袋裡麼?這一點您記得很清楚麼?好吧,那麼您掄胳膊的時候用力很猛麼?」

  「大概很猛。您這是什麼意思?」

  「能不能請您就象那時騎在牆上那樣地騎在椅子上,而且為了弄清真象,請您給我們當面表演一下,您的胳臂是怎樣,朝哪裡掄的,往哪個方向?」

  「您這不是拿我開心麼?」米卡問,傲慢地望著審訊者,但對方卻連眼睛也沒有眨一下。米卡猛地轉過身子,跨在椅子上,掄了一下手臂。

  「就是這樣打的!就是這樣殺死的!您還要什麼?」

  「謝謝您。現在請您費神說明一下:您究竟為什麼跳下來,抱著什麼目的,有什麼用意?」

  「見鬼,……跳下來看被打倒的人……我也不知道為了什麼!」

  「這可是在十分驚惶、正想逃走的時候啊?」

  「是的,是在十分驚惶、正想逃走的時候。」

  「您想救護他麼?」

  「什麼救護……是的,也許是想救護,我記不清了。」

  「當時就頭腦不清麼?那就是說,甚至處於一種茫然的狀態麼?」

  「不,完全不是茫然狀態,全都記得的,連一絲一毫的細節都記得。我跳下去看了一看,就用手帕擦他的血。」

  「我們看見了您的手帕。您希望讓被您打倒的人活過來麼?」

  「不知道希望不希望,只是想弄明白他活著沒有。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁