學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 卡拉馬佐夫兄弟 | 上頁 下頁
一六四


  「花這許多錢我可以把整個村上的人都給你召來,儘管他們這會兒都已經躺下睡大覺了。可是德米特裡·費多羅維奇老爺,這裡的鄉下人,還有那些鄉下姑娘,犯得上給他們這麼大甜頭麼?那種低賤和愚蠢的樣子,還值得給這麼些錢麼?這些鄉下人哪裡配抽雪茄煙,可是你卻送給他們抽。那些強盜胚,他們身上臭氣熏天。那些姑娘,不管哪一個,身上全長著蝨子。我可以把我的女兒們叫來,不用你花費,更不用說給這麼多錢了。儘管她們現在已經睡下了,我也可以用腳踢醒她們,讓她們唱歌給您聽。您上一次竟拿香檳酒給鄉下人喝,真可惜!」

  特裡豐·鮑裡賽奇替米卡惋惜是沒有道理的:那一次他自己也偷藏起了半打香檳酒,還在桌子底下撿到一張一百盧布的鈔票,悄悄攥在手心裡。後來那張鈔票就這樣一直留在他的手裡沒有交出來。

  「特裡豐·鮑裡賽奇,那一次我花了不止一千盧布吧,你記得嗎?」

  「是花了,親愛的,我怎麼能不記得,大概您在我們這裡總花了有三千盧布。」

  「好吧,現在我又帶著這個數目來了,你瞧。」

  他說著掏出那疊鈔票來,一直送到主人的鼻子前面晃了一晃。

  「現在你好生聽著:一小時以後,酒呀,涼菜呀,餡餅呀,糖果呀,都要送來了,——你立刻全都送到樓上去。安德列車上的那個木箱子,你現在也馬上搬上去,打開它,立刻把香檳酒端上來。……最要緊的是一定要把姑娘們,姑娘們,尤其是那個瑪麗亞……」

  他轉身回到車旁,從坐位下面取出他那只裝手槍的匣子。「安德列,把車錢拿去!給你十五盧布的車錢,還有五十盧布是酒錢,……酬謝你做事的殷勤,和對我的好意。……你好生記住卡拉馬佐夫老爺!」

  「我怕,老爺……」安德列心神不安地說。「五個盧布的酒錢就承您的情啦,多了我不敢收。特裡豐·鮑裡賽奇可以做見證。請您原諒我的話說得蠢。……」

  「你怕什麼?」米卡朝他打量了一下。「既然這樣,那就隨你見鬼去吧!」他大聲說,扔給他五個盧布。「現在特裡豐·鮑裡賽奇,你輕輕領我進去,讓我先悄悄地看他們一眼,不要讓他們發現我。他們在哪裡?在天藍色的屋子裡麼?」

  特裡豐·鮑裡賽奇擔心地看了米卡一眼,但立刻就馴順地服從要求:小心地把他領到穿堂裡,自己先走進跟客人們坐著的里間相鄰的那個外間大屋子,把那裡的蠟燭取了出來。隨後他悄悄地領米卡進去,把他安置在一個暗角落裡,使他可以從那裡隨意地細細察看那幾個談話的客人,卻不致被他們看見。但是米卡看得並不久,而且他也根本無法細細察看:他一望見她,心就怦怦跳了起來,眼前一片模糊。她側身坐在桌旁的安樂椅上,那個面孔漂亮,年紀還很輕的卡爾幹諾夫坐在緊靠著她的一張沙發上。她拉著他的手,大概在那裡笑,但卡爾幹諾夫並沒有瞧她,卻似乎有點尷尬似的在那裡對隔著桌子坐在格魯申卡對面的馬克西莫夫大聲說話,而馬克西莫夫不知為什麼正在大笑。「他」坐在沙發上,另外有一個不相識的人坐在沙發旁邊靠牆的椅子上。懶洋洋仰靠在沙發上的那個人正在那裡抽煙鬥,米卡只匆匆得到個印象,仿佛他是個胖胖的,寬臉盤的小個兒,身材大概不很高,似乎正在為什麼事情生氣。這個人的同事,另外那個不相識的人,米卡覺得身材仿佛又特別地高;但是除此以外他實在無心細看了。他感到呼吸急促,簡直連一分鐘也忍耐不住了,就把匣子放在一個五屜櫃上,打著冷戰,屏住呼吸,逕自走進那間天藍色的屋子,向那幾個正在閒談的人走去。

  「啊喲!」格魯申卡首先看見他,嚇得尖叫了一聲。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁