學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 脆弱的心 | 上頁 下頁


  哎呀,我的天哪!您到哪裡去找到更好的包發小帽呢?這頂已經很不錯了!您哪裡還能找到更好的呢?我這是認真說的!情人們的這種態度,甚到引起過我某種程度的憤怒,使我感到有點難過。好吧,你們自己看看吧,先生們,看看有什麼東西比這頂象徵愛情的小包發帽更好呢!好,你們仔細看看吧……不,不,我的責備是多餘的。他們都已同意我的看法:這是一時的迷誤,短暫的糊塗,感情的衝動。我準備原諒他們……您還是看看吧……先生們,請你們要原諒我老是說包發小帽:它是網狀紗做的,非常輕巧,一條寬寬的櫻桃色帶子,包著花邊,穿過帽頂和摺子之間,後面還有兩條又寬又長的帶子,一直垂到後腦下面,垂到脖子上……只是需要把整個小帽稍稍戴到後腦勺上,好,您就瞧吧,瞧完以後,我再來問您!……我發現您沒有看!……您好像看不看都無所謂!您朝另一個方向仔細看看吧……您會看到有兩顆珍珠似的大眼淚煞那間出現在黑如松脂的小眼睛裡,在長長的睫毛上顫抖了一會兒,然後滴落到與其說是列盧太太的藝術品的網狀紗上,不如說是在空氣中……於是我又感到傷心,因為這兩滴眼淚水根本不是為包發小帽而流出來的!……不!在我看來,送這種東西作為禮品,需要保持冷靜。只有那樣才能真正地珍視它!先生們,我承認我總是在為包發小帽講話!

  瓦夏和麗紮卡,老太太和阿爾卡季·伊凡諾維奇坐了下來,開始交談了。阿爾卡季·伊凡諾維奇的表現十分得體。我很高興給他以正確的評價。甚至很難料到他會如此。他三言兩語提到瓦夏以後,非常及時地就談起他的恩人尤利安·馬斯塔科維奇來了。他的話說得很聰明,很巧妙,使得談話一個小時還沒談完。需要看到的是阿爾卡季·伊凡諾維奇多麼巧妙,多麼有分寸地提到了尤利安·馬斯塔科維奇的某些特點,而這些特點與瓦夏有著直接或者間接的關係。因此連老太太也聽得出了神,簡直聽入迷了。她自己也承認這一點。她故意把瓦夏叫到一旁,告訴他說他的朋友是一個頂好、頂好、頂可愛的青年人,主要是一位這麼認真、嚴肅的青年人。瓦夏高興得幾乎哈哈大笑。他想起了嚴肅的阿爾卡沙前不久還在床上折騰過他一刻鐘呢!後來老太太給瓦夏使了個眼色,叫他跟著她悄悄地、小心翼翼地走到另一間房裡去。應該說,她這麼做對麗紮卡有點不好。由於過度興奮,老太太不自覺地違背了麗紮卡的意願,突然想起來要把麗紮卡為瓦夏準備的新年禮物,偷偷地拿給瓦夏看。這是一個用小珠子和金絲線縫成的錢包,上面有個很精美的圖案:一面繪的是一隻極其迅速地奔跑的鹿,神態非常自然,栩栩如生,妙極了!另一面是一位著名將軍的肖象,也是繪得神形畢肖,像極了。瓦夏高興的神情,我就不說了。與此同時,客廳裡的時間,也沒有白過。麗紮卡逕直走到阿爾卡季·伊凡諾維奇的身旁。她抓起他的兩手,正在向他道謝。阿爾卡季·伊凡諾維奇馬上猜到了:她是談她最最珍貴的瓦夏。麗紮卡深為感動。她已聽說過,阿爾卡季·伊凡諾維奇是她未婚夫真摯的朋友,他很喜歡瓦夏,常常關照他,時時處處給他出主意,想辦法,她,麗紮卡實在不能不對他表示感謝。她無法控制她的感激之情,她希望阿爾卡季·伊凡諾維奇最終會喜歡她,即便是像喜歡瓦夏的一半也好。後來她開始詳詳細細地詢問,瓦夏是否珍惜自己的健康,對於他的性格暴躁、不善於知人論世,表示出某種耽心,她說她將按照宗教的要求,隨時關照他,保護和撫慰他,最後,她希望阿爾卡季·伊凡諾維奇不僅不拋棄他們,而且甚至和他們生活在一起。

  「我們三個人將像一個人一樣生活!」她懷著極其幼稚的興奮心情大聲嚷道。

  但是,必須動身的時候到了。當然,他們拚命挽留,但瓦夏堅決表示:不行。阿爾卡季·伊凡諾維奇也出來證實,的確不行。他們自然追問為什麼,瓦夏馬上公開,說尤利安·馬斯塔科維奇交給他一件急事,需要後天早晨完成,要命的是這件事不僅沒有完成,而且甚至根本沒有動手。老太太一聽,不禁叫了一聲『啊呀』,麗紮卡則簡直嚇壞了。她驚慌失措,甚至要趕瓦夏快走。但最後的一吻根本沒有因此而減色,雖然短了點,倉促了點,但卻因此而顯得更加熱烈,更加親切。最後他們分手告別,兩個朋友便動身回家去了。

  剛剛走到大街上,他們兩個馬上就開始相互傾吐自己得到的印象。事情也應該如此。阿爾卡季·伊凡諾維奇對麗紮卡簡直喜歡得要死,這一點不告訴幸運兒瓦夏本人還能告訴什麼人呢?他正是這麼做了。他沒有感到羞愧,而是立刻向瓦夏承認這一切。瓦夏哈哈大笑,簡直高興得要命。他甚至表示這根本不是多餘,而且今後他們會成為更好的朋友。「你猜中了我的心,瓦夏,」阿爾卡季·伊凡諾維奇說道,「對!我愛她,就像愛你一樣。她也將是我的天使,就像是你的一樣。你們的幸福也傳到了我的身上,也溫暖著我。她也將是我的女當家,瓦夏,我的幸福也將握在她的手中。她怎麼待你,也讓她怎麼待我就是了。對,我對你的友情,也就是對她的友情。在我的心目中,你們現在是不可分割的。只是我原本只有你一個朋友,現在我有兩個了……」阿爾卡季·伊凡諾維奇由於感情過於激動,說不下去了。他的話也深深地打動了瓦夏的心。問題是瓦夏從來沒有料想到阿爾卡季會說出這樣一番話來。一般地說阿爾卡季·伊凡諾維奇不善於言辭,也根本不愛好幻想。可現在他卻立刻浮想聯翩,投進了最快活、最新穎、最為色彩斑斕的幻想之中!「我將保護你們倆,安慰你們,」他又說了起來。「第一,瓦夏,我將為你所有的孩子洗禮,一個也不漏過;其次,也要為你,瓦夏的前途奔忙。要制辦家俱,租賃住房,讓她,還有你和我,都得有一個單間。你知道嗎,瓦夏,明天我就跑去看門牌號碼。三間……不,兩間我們就夠了。我甚至在想,我今天說的盡是胡說八道,錢會弄得到的,沒問題!我一望見她的眼睛,我就盤算好了,錢是夠用的。一切都為了她!哎呀,我們一定好好工作!瓦夏,現在可以冒冒險,付它個二十五盧布的房租錢。老兄,房子就是一切!有了幾間好房子……人就馬上變得快活起來,也就會有美麗的幻想出現!其次,麗紮卡將作為我們共同的出納,一個多餘的戈比也不用!現在就讓我跑到酒館裡去!你把我當成什麼人呢?我怎麼也不會去的!這裡還會有點額外的收入和獎賞,因為我們一定會勤奮工作的,就像老牛耕地一樣拚命地幹!……喂,你想像一下,」阿爾卡季·伊凡諾維奇的聲音由於高興而變得無力了,「說不定會出人意料地給我們三十或二十五個盧布呢!……你知道,不管它是不是獎賞,都得買包發帽、圍巾、襪子!她一定會給我織一條圍巾的,你看,我的這一條多不好看,黃黃的,多討厭,它今天使我出盡了洋相!瓦夏,你今天真好,把我介紹給他們,可我卻尷尬極了……問題還不全在這裡!你看見了沒有,今天的用費全由我負責!我不是要給你送點小小的禮品嗎?這是一種榮幸,也是你給我的一點面子……你知道,我的賞錢是跑不了的:難道把它交給斯科羅霍多夫嗎?它在這個高個子的口袋裡也不會放多久。老兄,我給你買銀匙子,漂亮的刀子,不是銀質的,而是頂好頂好的刀子。」「還要買一件坎肩,給自己用的,我不是要當男儐相嗎?不過你現在得在我這兒呆著,好好地呆著,由我管著你,老兄,今天、明天,整夜我都帶著棍子站著看守你,強迫你幹活:快點幹完,快點幹完,老兄,快幹呀!以後我們就幸福了:我們玩洛托牌去!……每天晚上我們都將坐在一起,唔,真好!呸,真見鬼!惱火的是我幫不上你的忙。本想替你把活都幹完就好了……為什麼我們的筆跡不一樣呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁