學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 被侮辱與被損害的人 | 上頁 下頁
一〇四


  她說話就來到我們那兒,還雇了輛馬車,拉來一大包東西。一開口就宣佈現在她不走了,就留我這兒了。她是來給我幫忙的,說罷便解開了包袱。包裡是給病人吃的糖漿和果醬,幾隻童子雞和一隻母雞(這是為病人開始康復時準備的),用來供制餅子用的蘋果,授予,以及基輔蜜餞(這是為大夫允許吃時預備的),此外則是內衣、床單、餐巾、女式襯衫、繃帶、敷布——倒像用來裝備一個設備齊全的醫務所似的。

  「我們家什麼都有,」她向我說道,每句話都說得很快,而且說得急急忙忙,倒像要趕到什麼地方去似的,「瞧您光棍一個,過的這日子。這些東西您都缺。那就讓我……菲利普·菲利佩奇這麼吩咐來看。唉呀,現在怎麼辦呢……快,快!現在該做什麼呢?她怎麼樣啦?清醒了嗎?啊呀,她這麼躺著多不舒服呀,得把枕頭調正一下,讓腦袋枕低點。我說……不能用皮枕頭嗎?皮枕頭能降溫。啊呀,我這人真笨!竟沒想到帶一隻來。我這就回去拿……要不要生火呀?我讓我認識的一個老媽子上您這兒來。我認識一個老媽子。要知道,您這兒連個女傭人都沒有……嗯,現在做什麼呢?這是什麼?草藥……大夫開的?大概是用來熬解熱清肺用的湯藥的吧?我這就生火去。」

  但是我勸她別忙了,她覺得很奇怪,甚至很傷心,因為要做的事並不多。然而這並沒有使她完全洩氣。她立刻跟內莉好上了,而且在內莉整個生病期間幫了我很多忙,她幾乎每天都來看我們,而且每次來都好像丟了什麼東西或者什麼東西跑到什麼地方去了必須把它趕快逮回來似的。而且她每次總要加上一句,說什麼菲利普·菲利佩奇也這麼吩咐來著。內莉非常喜歡她。她倆好像親姊妹似的相親相愛,我覺得,亞曆山德拉·謝苗諾芙娜在許多方面也跟內莉一樣是個孩子。她給她講各種故事,逗她發笑,每當亞曆山德拉·謝苗諾芙娜回家去了,內莉就想她。當她頭一回出現在我們家的時候,我的小病人感到很奇怪,但是她立刻明白了這位不速之客的來意,她按照老習慣,甚至皺起了眉頭,變得沉默寡言,對她很不友好。

  「她上咱們家來幹嗎?」亞曆山德拉·謝苗諾芙娜走後,內莉一臉不高興地問。

  「幫助你和侍候你呀,內莉。」

  「何必呢?……幹嗎呢?我又不曾替她做過任何事。」

  「好人做事並不是因為別人過去替他們做過什麼,內莉。雖說人家沒有替他們做過什麼,他們也樂意去幫助需要幫助的人。得了,內莉;世界上有許許多多好人。這是你的不幸:你沒有遇到過好人,當需要幫助的時候又沒有遇到他們。」

  內莉沒有言語;我離開她走到一旁。但是過了一刻鐘,她又用虛弱的聲音自己叫我過去,她說要喝水,可是卻突然緊緊地摟住我,趴在我胸前,而且很長時間不肯放我走開。第二天,亞曆山德拉·謝苗諾芙娜來了,她帶著快樂的微笑對她的到來表示歡迎,但是不知為什麼見了她總好像有點羞答答似的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁