學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 被侮辱與被損害的人 | 上頁 下頁
八二


  第三部 第06章

  晚七時整,我已經在馬斯洛博耶夫家了。他大呼小叫,張開雙臂,熱烈地歡迎我。不用說,他已經半醉。但是最使我驚訝的是,為了歡迎我準備了那麼多好吃的東西。看得出來,他們是真心實意地等我來。小圓桌上放著一隻很漂亮的銅合金茶炊,茶炊已經燒開了,小桌上則鋪著一塊上好的桌布。茶具也在熠熠發光,有水晶的,有銀的,也有瓷器的。另一張桌子換了花樣,但是桌上鋪的桌市也同樣富麗堂皇,桌上擺著果盤,果盤裡盛著上好的糖果和基輔果醬,既有稀的,也有稠的,有水果軟糖、果糕、果凍、法國果醬、橙子、蘋果和三四種果仁,一句話,簡直像水果鋪了。第三張桌上則鋪著雪白的桌市,放著品種繁多的各種冷菜:魚子、奶酪、大肉丸子、香腸、熏火腿、魚,還有一溜排列整齊的水晶玻璃瓶,瓶裡是多種多樣的露酒,綠色的、紅寶石色的、棕色的、金色的--顏色漂亮極了。最後,在靠邊的一張小桌上也鋪著白桌布,擺著兩大瓶香濱酒。長沙發前面的桌上則引人注目地放著三瓶酒:索丹的葡萄酒,拉斐特的紅葡萄酒和白蘭地--這幾樣酒都是從葉利謝耶夫那兒買來的,非常昂貴。小茶桌旁則端坐著亞曆山德拉·謝苗諾芙娜,她的穿戴雖然很樸素,但是,顯然經過精心設計,十分雅致;的確美不勝收。她明白她穿戴什麼最合適,而且分明以此自豪;她在歡迎我到來的時候,微微起立,態度端莊。她那嬌豔的臉蛋上閃耀著一種得意和快活。馬斯洛博耶夫坐在那兒,穿著一雙非常漂亮的中國布鞋,身穿價值昂貴的長袍和嶄新的、非常講究的內衣。他那襯衣上,凡是可以釘扣的地方,到處都綴滿了時髦時領扣、油扣和鈕扣。頭髮上抹了髮蠟,梳得整整齊齊,留了小分頭,十分時髦。

  我莫名其妙地站在房間中央,張大了嘴,一會兒看著馬斯洛博耶夫,一會兒看著亞曆山德拉·謝苗諾芙娜,她那份得意勁兒已變成了無上的幸福。

  「這是怎麼回事,馬斯洛博耶夫?難道你今晚請客?」我終於不安地叫起來。

  「不,就你一個人,」他莊重地回答。

  「那,這又是怎麼回事(我指著一樣樣冷菜),這裡的東西足夠一團人吃的?」

  「還有喝的--把主要的給忘了:還有喝的哩!」馬斯洛博耶夫又加了一句。

  「這一切就為了我一個人?」

  「也為了亞曆山德拉·謝苗諾芙娜呀。這一切都是她精心安排的。」

  「哎呀,又來了!我早料到你會說這話的!」亞曆山德拉·謝苗諾芙娜臉一紅,叫了起來,但絲毫沒有失去她那副得意的神態。「替你體體面面地招待客人不好呀:又是我不對!」

  「一大早,你想呀,一大早,聽說你晚上要來,她就忙開了,那份愁呀……」

  「又瞎掰了。根本不是從一大早,而是從昨天晚上。昨天晚上你一回來就對我說;他要來作客,待一晚上……」

  「這話您聽錯啦,您哪。」

  「根本沒聽錯,你就是這麼說的。我從來不撒謊。為什麼不能歡迎客人?老這麼待著,誰也不上咱家來,可咱們啥都有呀。也讓各位嘉賓看看,咱們跟大家一樣,日子過得也蠻好嘛。」

  「最要緊的是讓大家都知道,您是一位非常能幹的主婦,善於治家,」馬斯洛博耶夫加了一句。「你想想,老同學,我作了什麼孽竟落到了這地步。硬讓我穿上一件荷蘭襯衫,還給我釘上了領扣和袖扣,穿上中國布鞋,中國長袍,還硬給我梳了頭,抹了髮蠟:香檸檬油,您哪;她還想給我噴上水:法國的,我實在受不了啦,起來造反,擺了擺做男人的威風……」

  「根本不是香檸檬油,而是一種最好的法國髮蠟,裝在彩繪的瓷瓶裡!」亞曆山德拉·謝苗諾芙娜滿臉通紅地接口道,「您倒給評評理,伊萬·彼得羅維奇,既不讓去劇院,也不讓去跳舞,那兒也不讓去,就知道送我衣服,我穿上衣服給誰看呀?打扮好了,只能一個人在屋裡走來走去。前些日子求爺爺告奶奶的,總算說動了他,已經完全準備好了,要上劇院去看戲了;我剛轉過身去別胸針,他就跑到酒櫃旁:一杯又一杯地喝了個酩酊大醉。只好留下來不去啦。沒一個人,沒一個人,沒一個人到我們家來作客;僅僅在上午,有那麼幾個人來辦事必得把我轟出去。然而茶炊呀,茶具呀,我們都有,茶杯也是上好的--全是人家送的。也有人給我們送吃的來,幾乎只有酒要花錢買,還有髮蠟什麼的,至於那邊的冷菜--大肉丸子呀,火腿呀,還有糖果籲,那是為您買的……哪怕讓人家來看看咱們是怎麼生活的呢!我足足想了一年:一旦來了客人,真正的客人,我們就把這些東西全拿出來,好好招待一下:聽到人家誇你,自己心裡也樂不是;至於給這傻瓜抹了點髮蠟,他還不配呢;他就配上上下下總是髒兮兮的。您瞧他身上穿的那長袍,人家送的,他配穿這樣的長袍嗎?他最要緊的事是先喝個爛醉。瞧著吧,他一定先請您喝酒。」

  「那有什麼!不過倒也言之有理;幹,萬尼亞,先喝紅的和白的,然後再神清氣爽地喝其他酒。」

  「哼,我早料到啦!」

  「您放心,薩申卡①,我們會喝茶的,對上白蘭地,為您的健康乾杯!」

  「哼,果不其然!」她舉起兩手一拍,叫道。「這茶是東方的,六盧布一磅,前天有個商人送給我們的,可他喝茶還要對上白蘭地。您別聽他的,伊萬·彼得羅維奇,我這就給您倒茶……您會看到的,會親自看到的,這茶多好呀!」

  於是她就在茶炊旁張羅起來。

  他們顯然打算讓我在這裡待一晚上。亞曆山德拉·謝苗諾芙娜盼望客人來已經盼了整整一年了,現在準備在我身上大展宏圖,竭盡好客之道。這一切都為我始料所不及。

  ①亞曆山德拉的小名。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁