學達書庫 > 陀思妥耶夫斯基 > 被侮辱與被損害的人 | 上頁 下頁 |
四六 |
|
第二部 第04章 我們走了很久,一直走到小街①。她幾乎撒腿飛跑;最後她走進一家小鋪。我停下來等她。我想:「她總不致於住在這家小鋪裡吧。」 果然,過了一小會兒,她走了出來,但是她手裡的書已經不見了。她手裡原來是書,現在卻端著一隻陶碗。走了不多幾步,她便進了一棟外現醜陋的樓房的大門。這樓不大,但卻是磚瓦房,式樣很老,兩層,外牆漆著股兮兮的黃色油漆、底層有三扇窗,其中一扇窗裡擺著一口小小的紅漆棺材--這是一家不大的棺材鋪的招牌。上面一層的窗戶小極了,是標標準准的正方形,安著綠顏色的毛玻璃,滿是裂縫,透過這玻璃可以看到裡面掛著粉紅色的粗布窗簾。我穿過大街,走到樓跟前,看到大門上釘著一塊鐵皮,上面寫著:小市民布勃諾娃寓此。 但是,我剛看清了門上的這行字,布勒諾娃家的院子裡就發出了一聲刺耳的女人的尖叫聲,接著便是聲嘶力竭的叫駡聲。我向柵欄門張望了一下;看到木頭臺階上站著一個胖胖的婆娘,穿得像個小市民,戴著頭巾。披著一方綠色的披肩,長著一副令人生厭的紫醬色臉膛;一雙小小的肉裡眼,佈滿了血絲,在惡狠狠地閃著光。儘管現在還是午前,但是看得出來,她已經喝得醉醺醺的。可憐的葉蓮娜捧著碗,木然地站在她面前,她則又叫又喊地沖著葉蓮娜連聲嚷嚷。在那紫醬色臉膛娘們背後的樓梯上,探頭探腦地出現了一個女人,酥胸微露,衣衫不整,塗脂抹粉,臉蛋抹得紅紅的。少頃,從地下室樓梯通往底層去的那扇門也開了,樓梯上出現了一個衣著寒酸的中年婦女,大概她也是被喊叫聲吸引來的,但是這女人的外表文雅而又素淨、從半開著的門裡又探頭探腦地出現了幾名住在底層的其他房客,一位老態龍鍾的老人和一名姑娘。一名高大而又健壯的大漢,大概是看門的,站在院子中央,手裡拿著掃把,在懶洋洋地看熱鬧。 ①彼得堡街名。東西向,橫貫瓦西裡島,與一二十九條成十字交叉的有三條街,即大街、中街和小街。 「啊呀,你這殺千刀的,啊呀,你這吸血鬼,你這不要臉的死丫頭!」那婆娘尖聲叫道,一口氣罵出了一連串髒話,大部分沒有逗號,也沒有句號,但是氣喘吁吁,上氣不接下氣,「對我的養育之恩你這樣報答呀,你這蓬頭鬼!剛打發她出去買點黃瓜,就溜了!剛打發地出去的時候,我心裡就南咕,准格。我的心都為你操碎啦,操碎啦!昨兒個黑價,我剛為這事揪住她的頭髮地了她一通,今天又跑了!你要上哪,你這臭婊子,上哪呀!你去找誰,你這該死的蠢貨,你這金魚眼,你這孬種,你這害人精,你究竟去找誰。說呀,你這爛貨,要不,我說話就掐死你!」 於是這暴跳如雷的娘們便向那可憐的小姑娘撲去,但是她一眼瞅見底層的那個女房客,那個站在臺階上看她的女人,便突然停了下來,向她轉過身去,又哭又嚎的,嚷嚷得比方才更刺耳了,呼天搶地的揮著兩手,好像要請她作證,讓她確認她那可憐的犧牲品的令人髮指的罪行似的。 「她媽咽氣了!好心的人們,這事你們都知道:沒依沒靠的就剩下她一個人。我瞧你們大夥兒都突,自己都沒吃的,還要撫養她;我想,看在主的僕人聖尼古拉的分上,讓我費點心,收養了這孤兒吧。於是我就收養啦,可是你們猜怎麼著?瞧。我都養活她兩個月了--在這兩個月裡,她喝幹了我的血,吃盡了我的肉!她是個吸血鬼!響尾蛇!死不開竅的撒旦!你打她,她不吭聲,甩手不管她吧,還是不吭聲;倒像她嘴裡含了口水沒法開口似的--就是不吭聲,我的心都操碎了,還是不吭聲!你把自己當成什麼人了?你有什麼了不起,你這綠毛猢猻!要不是我呀,你非得在大街上餓死不可。你應當給老娘洗腳,喝老娘的洗腳水,你這惡棍,你這法國來的狗雜種。沒老娘,你早凍死餓死了!」 「安娜·特裡福諾芙娜,你幹嗎這麼難受呢?她又幹了什麼惹您惱火的事啦?」與這個火冒三丈的拔婦說話的那女的恭恭敬敬地問道。 「幹了什麼。我的好心的大嫂,什麼叫幹了什麼?我不願意人家跟我對著幹!好事不要做,壞事跟我幹①,我就是這脾氣!可她倒好,今天差點沒把我氣死!我打發她到鋪子裡去買黃瓜,她過了仨鐘頭才回來!我打發她出去的時候,心裡早有預感;心都操碎啦,操碎啦;操不完的心;她去哪兒啦?上哪兒去啦?給自己找到什麼靠山啦?難道我沒有對她發過善心,行過好嗎!我饒了她媽那踐貨欠的十四盧布,自己掏腰包把她給埋了,還收養了她這小赤佬,我的好大嫂,你知道,你自己也知道的呀!請問,我這麼行善積德,有沒有權利管教她呢?她應當感恩戴德才是,可是她非但不知感恩,反而跟我對著幹!我希望她過上好日子。我想讓這賤貨穿上細布衣服,還給她在勸業場買了雙皮鞋,把她打扮得像只花孔雀似的--心都樂開了花!好心的人們,你們猜怎麼著!才兩天就把衣服全扯破了,扯成了一塊塊,一片片,就穿著這身破爛走來走去!你們猜怎麼著,她是故意扯破的呀--我不想說假話,這是我親眼看見的;說什麼我就要穿粗布,不要穿細布!嗯,當時,我氣她不過,狠狠揍了她一頓,要知道,後來我幾次請來了醫生,給了他錢。真恨不得把你給掐死,你這不知好歹的死丫頭,大不了一星期不喝牛奶--我為你應受的懲罰也大不了這樣②!我罰她給我擦地板;你們猜怎麼著:擦她倒在擦!這死丫頭,擦呀,擦呀!擦得我心頭的火都上來了--她還在擦!哼,我想:她會從我這裡逃走的!我剛想到這,一看--她就跑啦,昨天就跑啦!好心的人們,你們都聽見了,為這事,昨天我是怎麼揍她的,把我的兩隻手都打腫了,我把她的鞋襪都給剝了下來--我想她光著腳丫子總不會逃走了吧;可她今天又跑了。上哪啦?說呀!你這小雜種,你向誰告狀去了,你跟誰說我的壞話了?說呀,你這吉普賽人,你這二毛子,說呀!」 她氣急敗壞地向那被嚇得半死的小姑娘撲去,一把揪住她的頭髮,把她摔到地上。盛黃瓜的碗飛到一邊,摔得粉碎;這使這個喝醉酒的潑婦怒不可遏。她伸手便打自己的犧牲品,打她的臉,打她的腦袋;但是葉蓮娜很倔,一言不發,一聲不吭,一聲不叫,甚至挨打的時候,也沒叫過一聲疼,說過一句抱怨的話。我怒不可遏,一時忘形,沖進院子,直奔那個喝醉酒的臭娘們。 「您幹什麼?您怎麼敢這樣對待一個可憐的孤兒!」我叫道,過去抓住了這個潑婦的手。 ①此話選用自作者的《西伯利亞筆記》(其中記錄了俄國民間的許多話的語言。) ②指守齋,向上帝祈求寬恕。俄俗:牛奶、雞蛋等均屬葷腥。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |