學達書庫 > 屠格涅夫 > 羅亭 | 上頁 下頁


  「您越說越不像話了,阿夫裡康·謝苗內奇!」她臉帶勉強的笑容說道。

  房間裡鴉雀無聲。

  「卓洛托諾沙在哪兒?」巴西斯托夫身邊的一個孩子突然問道。

  「在波爾塔瓦省,我的好孩子。」比加索夫接過話頭。「就在霍赫蘭(他為換了話題而高興)。剛才我們談論文學,」他接著說,「假如我有多餘的錢,馬上可以成為小俄羅斯的詩人。」

  「你說什麼?當詩人!」達麗婭·米哈依洛芙娜說。「難道您懂小俄羅斯語嗎?」

  「一竅不通,不過,也不需要懂。」

  「怎麼不需要?」

  「不需要就是不需要。你只要拿一張紙,標上《沉思》這個題目,接下來就寫:『啊,我的命運,命運!』或者以《哥薩克納裡瓦伊科①坐在山崗上》為題:『在那山腳下,在那樹蔭中,格拉耶,格拉耶,沃羅巴耶,你快快走啊!』以及諸如此類的東西。於是你就拿去發表吧。小俄羅斯人讀了肯定會感動得雙手掩面,痛哭流涕——他們的心靈就是這樣多愁善感!」

  ① 納裡瓦伊科,烏克蘭農民起義領袖,于1597年被波蘭人殺害。

  「得了吧!」巴西斯托夫揚聲說。「您說些什麼呀?這話可一點沒有道理,我在小俄羅斯呆過,我喜歡那地方,也懂那兒的語言……格拉耶,格拉耶,沃羅巴耶——這些沒有任何意義。」

  「也許是的,不過烏克蘭人還是會感動得流淚的。您說懂他們的語言……難道有什麼烏克蘭語嗎?有一次我隨便說了句:『語法是正確朗讀和書寫的藝術』讓烏克蘭人翻譯。你知道他是怎麼翻譯的?『語法是精確地吐和瀉的醫書』……您說這是語言嗎?我寧願把自己的朋友搗成齏粉,也決不會同意這個觀點……」

  巴西斯托夫想反駁他。

  「您別跟他爭論。」達麗婭·米哈依洛芙娜說。「您是知道的,除了奇談怪論,他不會說別的話。」

  比加索夫苦笑了一下。僕人進來稟報說,亞曆山德拉·巴甫洛芙娜姐弟倆到了。

  達麗婭·米哈依洛芙娜起身迎接客人。

  「您好,亞曆山德拉①!」她走上前去說道。「您來真是太好了……您好,謝爾蓋·巴甫雷奇!」

  ① 原文為法語。

  沃倫采夫跟達麗婭·米哈依洛芙娜握手,又走到娜塔裡婭·阿曆克賽耶芙娜面前。

  「怎麼,您新近結識的那位男爵今天要來麼?」比加索夫問。

  「是的,他要來。」

  「聽說他是位大哲學家,滿肚子的黑格爾。」

  達麗婭·米哈依洛芙娜沒有回答,她讓亞曆山德拉·巴甫洛芙娜坐到臥榻上,自己則坐在她身邊。

  「哲學麼,」比加索夫接著說,「站得最高,看得最遠,不過,我最不喜歡居高臨下,高高在上又能看到什麼呢?假如你要買一匹馬,總不至於爬到瞭望塔上去觀察它吧!」

  「那位男爵是想把一篇論文送給您過目嗎?」亞曆山德拉·巴甫洛芙娜問。

  「是的,是一篇論文。」達麗婭·米哈依洛芙娜故意裝出漫不經心的樣子。「一篇闡述工商業關係的論文……不過您儘管放心,我們不會在這兒宣讀的……我請您來不是為了這件事。這位先生博學多才,人又和氣①,他的俄語也說得漂亮極了。真可謂口若懸河,滔滔不絕。②」

  ① 原文為法語。

  ② 原文為法語。

  「他俄語說得那麼好,」比加索夫挖苦說,「連法國人都誇他呢!」

  「您嘲笑吧,阿夫裡康·謝苗內奇,隨您嘲笑吧……這跟您怒髮衝冠的模樣倒是一致的……他怎麼到現在還沒有來?我說先生們女士們①,」達麗婭·米哈依洛芙娜說著看了看大家,「我們到花園裡去吧……離開飯還有一個多小時呢,天氣又這麼好……」

  ① 原文為法語。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁