學達書庫 > 屠格涅夫 > 獵人筆記 | 上頁 下頁
約會(3)


  「別打碎了,當心點。」他又加了一句。

  「放心好了,不會打碎的。」她怯生生地把玻璃片扣到一隻眼睛上,「我怎麼一點也看不到呀?」她天真地說道。

  「你得把一隻眼睛閉起來才行。」他鄙視地說道。

  阿庫麗娜把扣著玻璃片的那只眼睛閉了起來。

  「不是那只!真笨!是另一隻眼睛!」他大聲地叫著,沒等她再試一下,就把單片眼鏡奪 了回來。

  阿庫麗娜羞紅了臉,但她絲毫沒有埋怨維克多的粗魯,只是微微一笑地把臉扭了過去。

  「這些玩意我們不配使用。」她囁嚅地說道。

  「就是嘛!」維克多又懶懶地躺下了。

  可憐的阿庫麗娜沉默了一會,深深地歎了一口氣。「唉,維克多·亞歷山大雷奇,您走了,我該多痛苦!我們的婚事……」

  維克多用衣襟擦了一下單片眼鏡放回了衣兜。「是啊是啊。」他最終又搭腔了,「的確是這樣,走的時候的確是這樣,會非常不好受。」他自以為是又故作體貼地拍了拍她的肩膀。這時她悄悄地從肩上把他的手拉過來,羞怯地吻了吻,然後羞紅著臉望著他。「哎,是啊!你的確是個好的姑娘,」他誇耀地大笑著說,「但是又有什麼辦法呢?我也是身不由己呀!你想想就明白了!我和老爺是決不會待在這兒的。眼看冬天就要到了,在這鄉下過冬,你也明白的,我怎麼能受得了呢!在彼得堡那才叫棒呢!像你這樣的傻丫頭,就連做夢也夢不到。那裡的高樓大廈是多麼好看啊!一一條條筆直的街道,來來常常的行人,現代文明會讓你目不暇接的,那才叫絕了!」阿庫麗娜孩子一般地微微張著嘴貪婪地聽著,聽得出神。「只是,」維克多在地上翻騰著身子,「唉,我幹嘛和你說這些?對牛彈琴。」他滿臉的鄙夷。

  「說啊,維克多·亞歷山大雷奇?我聽得懂,我全明白。」阿庫麗娜紅撲撲的臉激動地問。

  「傻樣!」維克多又擺出一副傲慢的神情。

  阿庫麗娜難為情地低下了頭。

  「您從前和我說話可不是這種腔調,你怎麼了?維克多·亞歷山大雷奇。」她低下頭帶著哭腔地說。

  「從前?從前!說什麼從前!從前!」他突然怒吼起來。

  於是他們兩個都不再說話了。

  「好了,我該走了。」維克多說罷,便用臂肘把身子支起來。

  「再陪我多呆一小會兒吧。」阿庫麗娜懇求著說。

  「還待個什麼勁兒?我們都告別過了。」維克多並不理睬,不耐煩地說。

  「求求您再多呆一小會兒吧。」阿庫麗娜又懇求一次。

  他無奈又躺下來,逕自吹起口哨並不理她。阿庫麗娜戀戀不捨地望著他。我看得出來,她焦急地期待著什麼,她的雙唇不住地顫動,蒼白的面頰又湧起了紅暈。

  「維克多·亞歷山大雷奇,」她鼓足勇氣結結巴巴地說,「您變了,您真是太狠心了!維 克多·亞歷山大雷奇,真的。」

  「我怎麼狠心了?」聽到這話維克多皺著眉,轉過頭對她說。

  「你太狠心了,維克多·亞歷山大雷奇。就要分別了,你至少也該和我說幾句貼心的話呀!哪怕一句半句也行,你也該可憐可憐我這個苦命人呀。」阿庫麗娜帶著幾分埋怨和懇求說道。

  「你想要什麼貼心的話呢?」維克多挑起眉毛問。

  「我不知道,您自己應該知道,維克多·亞歷山大雷奇。您就要走了,總該說上一句半句的關心話吧,以後就我一個人了。我怎麼會落到這樣的下場啊?」阿庫麗娜感到萬分悲戚。

  「你這是什麼話了!你都不知道,我怎麼知道該說什麼呢?」維克多不屑地甩甩手。

  「你至少該說句貼心的話呀……」阿庫麗娜膽怯地重複道。

  「哼,又來這一套!」他氣呼呼地說著,站了起來準備要走。

  「我也只是說說,您別生氣,維克多·亞歷山大雷奇。」她使勁忍著淚水趕緊撫慰他。

  「我沒生氣,只是你太死心眼了。你究竟想要怎樣?你休想讓我娶你!你記住了,我不會娶你!這是不可能的事情,這你是明白的。還想怎樣?」他伸長了脖子掰著手指頭,仿佛在等著她答道。

  「我沒想怎麼……沒想怎麼樣,」她戰戰兢兢地答道,同時壯著膽子向他伸出顫得厲害的手,「在分別之時,哪怕你就說上一句貼心話兒也好啊……」

  她再也忍不住了,眼淚如泉水般湧了出來。

  「瞧你。別這樣,唉,你怎麼又哭了。」維克多態度冷淡且極不耐煩地說道。說完他把帽子使勁往前一拉,把眼睛蓋上了。

  「我並沒想怎麼樣。」她抽泣著,用手把臉擋住接著說,「您叫我今後怎麼在家裡待呢?我今後的日子可怎麼辦啊?我這個苦命的人啊,以後會怎麼樣呢?他們會逼著我嫁給一個我不喜歡的人……我的命怎麼就這麼苦啊!」她開始大哭起來。

  「老是這一套,煩死了!」維克多倒換著雙腳,很不耐煩地嘮叨。

  「說一句,哪怕一句貼心話也好……你就說,阿庫麗娜,就說,我……」她突然間失聲地痛哭起來,再也說不下去了,一下子撲倒在地,臉緊緊地貼著地面,無比哀傷地痛哭起來。她全身痙攣般抽搐著,腦袋也不停顫抖著,壓抑了許多的痛苦像沖出閘門的水一樣在此刻全部奔湧而出。

  維克多此刻面無表情地站在她面前,十分不耐煩地等了一會後,聳了聳肩膀,就來了個 急轉身,溜之大吉了。

  過了好片刻,阿庫麗娜才止住哭聲。她抬起頭一看,發現他不見了,「噌」的一下子從地上跳了起來。她轉頭四顧,這才驚慌地把雙手一甩,想追趕上前去。但是她又雙腿一軟跪在了地上。我實在於心不忍,便朝著她飛奔過去。誰知她一看到我,突然間一使勁,站了起來,悄悄地驚叫一聲,迅速地鑽進密林中去了,只有那些野花散落在草地上。我呆呆地站立了一小會,彎腰拾起那些散落在地的矢車菊,走出樹林,來到原野上。

  太陽低低地垂掛在淡白而澄澈的天空中,它的光芒不再那麼強烈。此時的天有些涼了,陽光如雨漫灑,格外舒適爽快。再過半個多小時,黃昏就要來臨了。晚霞尚未染紅西天,陣陣秋風吹來,掠過枯黃的莊稼。我沐浴在風中,捲曲的枯葉迎風飛揚,飄過大路,在樹林邊上飛旋。朝著原野邊的大樹枝葉迎風搖曳起來,反射出細碎的陽光,那光亮忽隱忽現。在草地橙紅色的蔓莖上,在金黃色的麥秸上,飄蕩著數不盡的蜘蛛絲,在陽光下發出一閃一閃的亮光,煞是迷人。

  我停住了腳步,迎風而立。哀傷愁緒來回飛在我的心頭。親眼所見這萬物凋零的淒涼景色,即使秋高氣爽也難展現大笑容。再看看那在秋風中西沉的夕陽,我不由得感覺到凜冽的寒冬和那令人毛骨悚然的暴風雨即將來臨。一隻老鴉孤獨地來回飛在天空,扇動著沉甸甸的翅膀,哀號著從我的頭頂上高高飛過。飛著飛著,它突然轉過頭來向我斜睨一眼,然後越飛越高。遠處傳來了它的叫聲,它的身形逐漸地消失就在樹林後面了。一大群鴿子從打穀場上像急馳的雲朵般飛了過來,它們頃刻之間來回飛成圓柱形,紛紛落在了原野上——這就是秋天的標誌!遠遠望見有個人趕著一輛空馬車從荒蕪的小丘後面走了過去,一路上馬車發出喀噔喀噔的響聲……

  我回到家裡,但讓人可憐的阿庫麗娜那憂傷打顫的身影卻一直在我腦海中浮現,她丟棄的那些矢車菊早已枯萎了,但我一直將它們珍藏到現在,就算是對這段往事的見證吧。

  1850年


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁