學達書庫 > 屠格涅夫 > 獵人筆記 | 上頁 下頁 |
15、塔吉雅娜·鮑裡索芙娜和她的侄兒 |
|
我那充滿了激情的讀者,讓我們攜起手來一起乘車去郊遊一番吧。今天的天氣好極了,五月的天空湛藍如水。爆竹柳的新鮮葉子油滑亮澤,閃閃發光,像剛剛洗過一樣。大道寬闊而平坦,長滿了綿羊愛吃的紅色小草。大道的兩側,有一座座平緩的小丘。在小丘那很長的坡上,綠油油的黑麥在微風中搖曳著它們的綠色衣裳。一朵朵雲彩在天空中飄遊,投下來一片片淡淡的陰影,擁抱著那無邊無際的黑麥田。舉目眺望,一片片黑魆魆的樹林,一方方粼波閃閃的池塘,一座座橙黃色的村莊象畫上的一樣,漂亮而生動。成群結隊的雲雀飛舞著,遮天蔽地。它們發出婉轉好聽的啼鳴,突然,又俯衝下來,站在一座座小土堆上,伸長脖頸向四處觀望。一隻白嘴鴉就像是禮儀接待一樣站在路邊,歡迎著您的來到,它直望著您,身子緊貼在地面上,給你行著注目禮直道你的馬車遠去,才蹦跳兩下,十分不情願而又笨拙地飛到一邊。在河對岸的山坡上,一個農夫正在耕田。一匹短尾花斑的小馬駒,搖晃著蓬鬆的鬃毛,撒著歡兒地追著一匹母馬,經常發出尖細的嘶鳴聲。 我們走進一片美麗的白樺林。樹林裡散發出的清新氣息撲面而來,令人心曠神怡,只想永遠沉醉其中。我們的馬車接著向前行進,村莊的寨牆已出現在我們眼前。車夫跳下車來,馬兒打著響鼻,幫拉套的馬一直回頭張望,轅馬甩著尾巴,頭貼在軛上……寨門吱吱嘎嘎地打開了,車夫重新坐回他的位置說:「走吧!我們的眼前就是村莊了。」大約經過了五六個院落,我們向左拐去,走進一片窪地,接著又駛上一條堤壩。在一片小池塘邊,有蘋果樹和丁香樹圍成的一個個圓形樹冠。在樹冠後面,我們看到了一座紅色的屋頂已經褪色的木屋,上面豎著兩根煙囪。車夫趕著馬車沿著圍牆向左走,碰見了三條很老的長毛狗,它們發出了嘶啞的狂叫聲。 車駛進了院子裡,神氣活現地在院子裡兜了個圈子。經過馬廄和庫房板棚時,我們看到一位老態龍鍾的婆婆費力側著身子跨過高門坎,走出敞著門的儲藏室。她是個老管家,車夫十分有禮貌地向她鞠了一躬。他勒著馬韁繩,在一間小屋子的臺階前停下車,小屋有著明亮的窗戶,屋的牆壁如同夜的顏色,黑乎乎的……我們來到的地方,正是塔吉雅娜·鮑裡索芙 娜的家。讓人驚訝得是,她還親自打開了通風窗,在向我們點頭致意呢!「伯母,您好啊!」我們一起高聲而有禮貌的問候她。 塔吉雅娜·鮑裡索芙娜是一位有著一對灰色的金魚眼,大大的,向外突著的約五十歲的婦人,她的鼻子扁扁的,面色紅潤,雙頰豐滿,形成自然而富態的雙下頦,使得她的臉上越發地流露出親切和藹又慈祥的神情。她很年輕就結婚了,很不幸的是不久她就死了丈夫。塔吉雅娜·鮑裡索芙娜是一位極有修養安靜貞潔的女人,她安靜而快樂地住在自己的小莊園裡,從不外出遊玩,和鄉鄰們也很少交往,但她很十分喜愛接待年輕人。她出身于沒落的地主之家,沒有上過什麼學,這可能就是她不會講法語的緣故吧。她的視野比較的狹窄,甚至連莫斯科都不曾去過。雖然有這些不足,但她為人卻樸實善良,思想和感情都是那樣純潔大方,很少沾染那些小地主婆娘們的臭毛病,這著實令人讚歎。說老實話,一個女人常年住在偏遠的鄉村房舍裡,從不指手畫腳,從不搬弄是非或怨天尤人,與人為善、不卑不亢,遇事從來不焦躁,也從不因為充滿好奇而驚慌失措,是一件讓人驚奇的事情! 平常的時候她總是穿一件灰色的塔夫綢連衣裙,頭上戴著一頂配有雪青色飄帶的白色便帽。她十分喜愛吃點零食,但很有節制。蜜餞、乾果以及醃菜等事,她都交給女管家去操辦。那麼您可能會問,她成天都幹什麼事情呢?看書嗎?不,這位塔吉雅娜·鮑裡索芙娜很少管理家務。冬天的時候她就安靜的坐在家裡做些針線活,夏天裡就到花園裡去逍遙:種種花、澆澆水、喂喂鴿子,或者逗貓玩,一連幾個鐘頭都興致盎然。如果有客人來了——特別是她所十分喜愛的年輕人,到她家裡來玩兒,塔吉雅娜·鮑裡索芙娜就心花怒放了。她會殷勤熱情地邀請客人入座,款待客人喝茶,興致勃勃地聽客人講話。她總是滿面春風,有時還親切地拍拍客人的臉,但她自己卻很少說話。所有人要是碰見不幸或者不順心的事兒,都願意向她傾訴,她完全把自己的思想和感情融入了客人們之中,幫客人們排擾解難。年輕人們都十分喜愛向她訴說家中的難言之隱和個人秘密,他們很信任她,激動起來還會伏在她的肩上痛哭呢。她十分喜愛和客人面對面坐著,胳膊悄悄地支著頭,十分同情地望看客人的眼睛,親切地微大笑著,令客人情不自禁地想著:「您是一位多麼可敬討人十分喜愛的女人啊,塔吉雅娜·鮑裡索芙娜!聽聽我的心裡話吧!」 在塔吉雅娜·鮑裡索芙娜家裡有幾個不大但卻很安適的房間裡,人們總是感到舒適和溫暖。我們可以這樣說話——她家的天氣總是晴朗的。換句話說,她家裡的氣氛總是歡快的春暖花開的。塔吉雅娜·鮑裡索芙娜真是一位惹人喜愛的女人,但卻沒有人對她感到不相信不解。她有頭腦靈活,性格堅強,舉止大方,對別人的不幸她總是能給予熱情的關注,對別人 的喜悅也總是衷心地表示歡喜和祝賀。總之,她的一切美德,仿佛與生俱來一般,她不必再花費精力苦苦的思考。人們對她絕對沒有不滿或異議,所以,得到她熱情相待的人也無須向她酬謝些什麼。 她特別十分喜愛看著年輕人嬉鬧和玩耍。她把兩隻手相交著抱在胸前,仰著頭,眯著眼,大笑容可掬地坐著,只是偶爾忽地歎一口氣,說道:「哎呀,我的孩子們,孩子們呀!」這時,人們都很想走到她的面前,握住她的手,從心靈深處向她說:「聽我說,塔吉雅娜·鮑裡索芙娜,您不明白自己的價值,儘管您非常質樸,儘管您並非學識淵博,但是您卻絕非等閒!」只要一提到她的名字,人們就會產生一種回到家裡的感覺,溫暖舒心。人們都十分喜愛說起她的名字,她的名字能給他們帶來微大笑。例如,有好多次我在途中向莊稼人問路:「大哥,到格拉喬夫村該怎麼走啊?」那莊稼人會脫口而出地說:「尊敬的先生,您先到維亞佐沃耶,再從那裡到塔吉雅娜·鮑裡索芙家。當你走到了那裡的時候,無論是誰都會給您指路的。」農民提到塔吉雅娜·鮑裡索芙娜時,都會若有所思的點頭贊許。 塔吉雅娜·鮑裡索芙娜的房子不是很大,所以僕人並不多,這和她的處境以及身份很相稱。她把院落、洗衣房、貯藏室和廚房都交給女管家阿嘉菲婭去料理。阿嘉菲婭原來是她的奶娘,一個心地善良但動不動就哭的牙齒已經掉光了老太婆。她的手下還有兩個健壯的姑娘,兩個人的紅潤光澤,緊繃繃的臉龐都像安東諾夫蘋果一樣。年近古稀的波裡卡爾普擔任侍僕,是女管家的助手,他還兼管廚房的事務。這個老頭子是個古怪的人,他見多識廣,是一個退職的小提琴手。他很崇拜維俄提,同時又非常痛恨拿破崙——用他自己的話說就是:「波拿巴季什卡是與我不共戴天的敵人。」他非常十分喜愛夜鶯,他在自己的房間裡餵養了五六隻夜鶯。早春時節,他夜以繼日的蹲在那裡,企盼著第一聲鶯啼。守候到第一聲鶯啼時,他便激動得用雙手擋住臉,接著就吟唱起來:「唉,讓人可憐呐,讓人可憐的小夜鶯!」唱罷,他會淚如泉湧地傷起心來。波裡卡爾普的孫子瓦夏是他的一個幫手。這個小傢伙是個十二三歲的小男孩,有著迷人的卷髮,還有一雙機靈的大眼睛。波裡卡爾普十分疼愛自己的小孫子,一天到晚和他嬉大笑、玩鬧,用心地呵護著他。他還教他讀書寫字,講做人的道理。「瓦夏,」他對他的孫子說,「你說,波拿巴季什卡是個大不好的蛋,是個大強盜。」 「那你會給我什麼獎勵呢,爺爺?」他的孫子問。 「獎勵你些什麼呢?嗯……什麼也不給你。你是哪兒的人呀?難道你不是俄羅斯人嗎?」 「我是阿姆岑人,爺爺,我是在阿姆岑斯克那裡出生的啊。」 「呵呵,乖孫子!阿姆岑斯克又在哪兒?」 「那我怎麼明白。」 「阿姆岑斯克就在俄羅斯呀,小傻瓜。」 「在俄羅斯怎麼了?」 「怎麼樣?已故的斯摩棱斯克尊敬的公爵大人米海洛·伊拉利奧諾維奇·戈列尼舍夫·庫圖佐夫在上帝的幫助下,把可惡的強盜波拿巴季什卡驅逐出了俄羅斯。為慶祝這次大勝利俄羅斯人民還編了一支歌:『波拿巴特沒法跳舞了,他把吊襪帶跑丟了』。你要明白,是尊敬的公爵庫圖佐夫拯救了你的祖國。」 「這些事情關我什麼事呢?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |