學達書庫 > 屠格涅夫 > 貴族之家 | 上頁 下頁 |
五十四 |
|
44 第二天是星期天。作晨禱的鐘聲不是驚醒了拉夫烈茨基,——他一夜都沒合眼,——可是使他回想起了另一個星期天,那時他曾按照莉莎的願望去了教堂。他急忙起來了。他不聲不響地從家裡出來,吩咐告訴還在睡著的瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜,他午飯前回來,於是邁開大步,往單調,憂傷的鐘聲正在召喚他的地方走去。他到得很早:教堂裡幾乎還一個人也沒有;有個教堂執事在唱詩班的席位上念經;他那偶爾被咳嗽打斷的誦經聲一會兒低,一會兒高,很有節奏。拉夫烈茨基站在離入口處不遠的地方。祈禱的人一個一個地進來,站住,畫十字,朝四面八方躬身行禮;在空曠和寂靜的教堂裡,他們的腳步聲聽起來很響,在拱頂下發出清晰的回聲。一個老態龍鍾的小老太婆,穿一件帶風帽的破舊外衣,跪在拉夫烈茨基旁邊,全神貫注地祈禱著;她那已經沒有牙齒、佈滿皺紋的黃臉上流露出特別感動的神情;一雙發紅的眼睛不由自主地朝上望著,望著聖像壁上的聖像;一隻骨瘦如柴的手不斷地從外衣裡伸出來,緩慢而有力地從肩到腰畫著十字。一個留著濃密的大鬍子、愁眉苦臉、頭髮蓬亂、無精打采的農人走進教堂,一下子就雙膝跪倒,立刻匆匆忙忙地畫起十字來,每次磕頭以後都把頭往後一仰,搖晃一下。在他臉上,在他的一舉一動中,都顯示出那麼悲傷、痛苦的神情,以致拉夫烈茨基決定走到他跟前去,問他出了什麼事。那人膽怯而又冷淡地急忙躲開,看了看他……「兒子死了,」他很快地說,說罷又磕起頭來……「對於他們來說,有什麼能代替教堂的安慰呢?」拉夫烈茨基想,於是他自己也想要祈禱了;可是他心情沉重,他的心已經變得冷酷無情,他的思想也不在這裡。他一直在等著莉莎,——可是莉莎沒有來。教堂裡開始擠滿了人;卻一直看不到她。晨禱開始了;教堂執事已經念過了福音書,響起了祈禱的鐘聲;拉夫烈茨基稍微往前挪動了一下——突然看到了莉莎。她比他來得還早,可是他沒發現她;她緊縮在唱詩班席位和牆壁之間的空隙裡,從不左顧右盼,而且一動不動。直到晨禱結束,拉夫烈茨基沒有讓自己的視線離開過她:他是在和她告別。人開始散了,她卻仍然站在那裡;似乎她是等著拉夫烈茨基出去。終於她最後一次畫了個十字,走了,沒有回過頭來;有一個使女跟她在一起。拉夫烈茨基跟在她後面走出教堂,在街上追上了她; 她走得很快,低著頭,放下面紗,遮住了臉。 「您好,莉紮薇塔·米哈依洛芙娜,」他迫不得已放肆地高聲說,「能送送您嗎?」 她什麼也沒說;他走上前去,和她並排走著。 「您對我滿意了嗎?」他壓低聲音問。「昨天發生的事,您已經聽到了吧?」 「是的,是的,」她喃喃地說,「這就好。」 於是她走得更快了。 「您滿意了嗎?」 莉莎只是點了點頭。 「費奧多爾·伊萬內奇,」她用平靜、然而微弱的聲音說,「我想請求您:不要再到我們家去了,您快點兒走吧;我們可以在以後什麼時候見面,一年以後。可現在請為了我這樣做吧;請實現我的請求,看在上帝份上。」 「您所說的一切我都願意服從,莉紮薇塔·米哈依洛芙娜;不過難道我們應該這樣分手:難道您連一句話也不對我說嗎?……」 「費奧多爾·伊萬內奇,瞧,您現在就在我身邊走著……可是您離我已經那麼遙遠,那麼遙遠。而且不僅是您一個人,而是……」 「請您把話說完,我請求您!」拉夫烈茨基激動地說,「您想要說什麼?」 「也許,您將會聽到……不過,不管怎樣,請您忘記…… 不,不要忘記我,請您記住我。」 「要我忘記您……」 「夠了,別了。請不要跟著我。」 「莉莎,」拉夫烈茨基剛一開口…… 「別了,別了!」她一再重複說,隨即把面紗拉得更低,幾乎是跑著往前面去了。 拉夫烈茨基望瞭望她的背影,低下頭,順著街道往回走去。他碰到了也在路上走著的列姆,列姆把帽子拉到了鼻子上,眼睛看著自己腳底下。 他們默默地互相對望了一眼。 「喂,有什麼話要說嗎?」最後拉夫烈茨基說。 「我會說什麼呢?」列姆憂鬱地反問。「我什麼也不會說。一切都死了,我們也死了(Allesisttot,undwirsindtot)①。 您往右去,不是嗎?」 -------- ①德語,意思是:「一切都死了,我們也死了」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |