學達書庫 > 屠格涅夫 > 貴族之家 | 上頁 下頁
三十四


  「好極了;你真是我的聰明孩子,」瑪爾法·季莫菲耶芙娜回答。「去吧,我親愛的孩子們,到樓下去吧;彈完了鋼琴,你們再來;可是,瞧,我當了傻瓜了,我很惱火,想要贏回來呢。」

  莉莎站了起來,拉夫烈茨基跟著她走了。下樓梯的時候,莉莎站住了。

  「人們說得對,」她開口說,「人的心充滿矛盾。您的教訓本應嚇倒我,讓我不相信戀愛的婚姻,可是我……」

  「您拒絕了他?」拉夫烈茨基打斷了她。

  「沒有;不過也沒答應。我把什麼話都對他說了,把我感覺到的一切都對他說了,我請他等一等。您滿意嗎?」她加上一句,臉上露出轉瞬即逝的微笑,隨即用一隻手輕輕扶著欄杆,跑下樓去。

  「我給您彈什麼呢?」她一邊打開鋼琴蓋,一邊問。

  「您想彈什麼就彈什麼好了,」拉夫烈茨基回答,說著坐下來,坐著的姿勢剛好能看著她。

  莉莎彈了起來,好久都沒有把目光從自己的手指上挪開。她終於朝拉夫烈茨基看了一眼,於是停住不彈了:她覺得他臉上的神情那麼異常,那麼奇怪。

  「您怎麼了?」她問。

  「沒什麼,」他回答,「我覺得很好;我為您高興,我高興看到您,請繼續彈下去。」

  「我好像覺得,」過了一會兒,莉莎說,「如果他真的愛我,他就不會寫這封信了;他就應該感覺到,現在我不能答覆他。」

  「這無關緊要,」拉夫烈茨基低聲說,「重要的是,您不愛他。」

  「別說了,這是什麼話!我一直仿佛看到您已故的妻子,而且您也讓我感到可怕。」

  「不是嗎,沃爾德馬爾,我的莉澤特①彈得多好聽?」就在這時候,瑪麗婭·德米特裡耶芙娜對潘申說。

  --------
  ①這是莉莎的英文名字。

  「是的,」潘申回答,「非常好聽。」

  瑪麗婭·德米特裡耶芙娜溫柔地看了看自己年輕的打牌的對手;可是他卻裝出一副更加莊重和有點兒擔心的樣子,叫了聲十四個「王」。

  31

  拉夫烈茨基已經不是一個年輕人了;對於莉莎在他心中喚起的那種感情,他不能長時間進行自我欺騙;就在那天,他終於完全確認,他已經愛上了她。這一確認並沒有給他帶來多少喜悅。「難道,」他想,「在我已經到了三十五歲的時候,除了又把自己的心交到一個女人的手裡,就再沒有什麼事情好幹了嗎?不過莉莎與那個女人不能同日而語:她不會要求我作出可恥的犧牲;她不會讓我放棄我的事業;她自己會鼓勵我從事正直、嚴肅的工作,我們兩人將一同前進,向著美好的目標勇往直前。是的,」他結束自己的思索,「這一切都很好,然而不好的是,她根本不想跟我一道走。她對我說,我讓她覺得可怕,這絕非偶然。不過她也不愛潘申……這樣的安慰可並不大!」

  拉夫烈茨基回瓦西利耶夫村去了;可是在那裡住了還不到四天,——他覺得那麼寂寞。等待也在折磨著他:儒勒先生報道的消息需要得到證實,可是他沒有接到任何信件。他回到城裡,在卡利京家坐了一個晚上。他不難看出,瑪麗婭·德米特裡耶芙娜對他有反感;不過他在玩「辟開」的時候輸給了她十五盧布,這才使她對他的態度稍好了一些,而且他和莉莎幾乎是單獨在一起度過了大約半個鐘頭,儘管頭天晚上母親還曾勸她,不要和「quiaunsigrandridicule」①的人過分親熱。他發現了她身上的變化:她似乎變得更加深沉,為了他沒來而抱怨他,還問他,第二天他去不去作日禱?(第二天是星期天。)

  --------
  ①法語,意思是:「出過那種荒唐事的(人)」。

  「您去吧,」他還沒來得及回答,她就先說,「我們一起為她的亡靈祈禱。」隨後她又說,她不知道該怎麼辦,不知道她有沒有權利讓潘申等著她的決定,再等更長時間。

  「為什麼呢?」拉夫烈茨基問。

  「因為,」她說,「現在我已經開始懷疑,這將會是一個什麼樣的決定了。」

  她聲稱,她頭痛,於是猶豫不決地把手指尖伸給拉夫烈茨基,然後上樓回自己屋裡去了。

  第二天拉夫烈茨基去作日禱。他來到的時候,莉莎已經在教堂裡了。她看到了他,不過沒有朝他轉過身來。她在虔誠地祈禱:她的眼睛閃閃發光,她的頭輕輕地低下去,又輕輕地抬起來。他感覺到,她也在為他祈禱,——於是一種難以形容的感激之情充滿了他的心靈。他既感到幸福,又感到慚愧。規規矩矩站著的人們,那些可愛的臉,和諧的歌聲,神香的香味,從窗子裡照射進來的斜長的光線,四壁和穹頂的昏暗——這一切都使他的心感到親切。他已經有很久沒來教堂,很久沒向上帝祈禱了:就連現在,他也沒有說出任何祈禱的詞句,——他甚至沒有默禱,——然而,雖說只不過是一瞬間,他卻即使不是以自己的軀體,也是以自己的意念恭順地伏在地上,俯首下拜了。他想起,童年他在教堂裡祈禱,每次都要祈禱到覺得自己前額上有什麼人輕輕地觸摸了一下、變得神清氣爽時為止;當時他想,這准是保護天使接受我,在我額上打上選中我的印記了。他望瞭望莉莎……「你把我領到了這裡,」他想,「請你也來觸摸觸摸我,觸摸觸摸我的心靈吧」。她一直還在那樣平靜地祈禱著;他覺得她臉上的神情是愉快的,他又深受感動,他為另一個人的靈魂祈求安寧,為自己的靈魂請求寬恕……

  他們在教堂前的臺階上遇到一起;她帶著喜悅、親切的莊重神情歡迎他。太陽明晃晃地照耀著教堂院子裡嫩綠的小草,照耀著女人們身上五彩繽紛的連衫裙和頭巾;鄰近幾座教堂的鐘聲在空中回蕩;幾隻麻雀在圍牆上唧唧喳喳叫個不停。拉夫烈茨基光著頭站著,在微笑;微風吹動他的頭髮和莉莎帽子上的飄帶。他扶莉莎和跟她一起來的蓮諾奇卡坐上轎式馬車,把自己隨身帶著的錢全都散發給幾個乞丐,然後慢慢走回家去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁