學達書庫 > 屠格涅夫 > 貴族之家 | 上頁 下頁 |
十五 |
|
13 瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜的父親,退役的少將帕韋爾·彼特羅維奇·科羅賓,一生都在彼得堡服役,年輕時舞藝超群,是個出名的跳舞能手,又是個精通業務的軍人,由於家境貧寒,卻只能在兩三個不起眼的將軍手下擔任副官,和其中一個的女兒結了婚,拿到了大約兩萬五千盧布的嫁妝;對操練和檢閱的所有深奧道理,他都研究得十分精闢透徹,兢兢業業,幹苦差事幹了二十年以後,終於獲得將軍軍銜,擔任了團長。這時他本該休息一下,從容不迫地鞏固自己的地位,以謀求物質上的福利;他本來也打算這麼做,可是做得不夠謹慎:他發明了一種用公家的錢進行資金周轉的新方法,——這方法倒是十分高明,然而他在不該吝嗇的時候捨不得花錢:有人告發了他;結果鬧出了一件極不愉快的事情,鬧出了一件醜聞來。將軍好不容易才算擺脫了這件事情,然而他的前程已經斷送了:人們勸他退休。他在彼得堡又閑待了兩年光景,希望能碰上好運,弄到個待遇優厚的文官職位;可是這樣的職位並沒有找到他頭上來;女兒從貴族女子中學畢業了,開支一天比一天增加……他不得已決定搬到莫斯科來,以節省開支,在老馬廄街租了一幢矮小的房子,房頂上有一個老大的家族紋章,於是在莫斯科過起了退役將軍的生活,一年花費兩千七百五十盧布。莫斯科是個慷慨好客的城市,很樂意接待任何來客,對於將軍們,那就更不用說了;帕韋爾·彼特羅維奇那胖大笨重、但仍未失去軍人儀錶的身影,很快就開始出現在莫斯科一些最好的客廳裡。他那光禿禿的後腦勺,幾綹染過的頭髮,還有黑得發亮的領帶上那條油污的安娜勳章綬帶,也開始為跳舞時感到無聊、面色蒼白、陰鬱地在牌桌周圍轉悠的那些青年人所熟悉了。在交際場合,帕韋爾·彼特羅維奇很會讓別人重視自己;他很少說話,但按照老習慣,說話時總帶著鼻音,——當然,不是和官階較高的人說話;他玩牌小心謹慎,在家裡吃飯很有節制,作客時吃起來卻抵得上六個人。關於他的妻子,幾乎沒有什麼可以說的:她叫卡莉奧帕·卡爾洛芙娜;她的左眼經常流淚,因此卡莉奧帕·卡爾洛芙娜(而且她還是德國人出身)自認為是一個多愁善感的女人;她總是經常害怕什麼,好像總是沒有吃夠,總是身穿瘦小的天鵝絨連衫裙,頭戴直筒高女帽,胳膊上戴一副已經失去光澤的空心手鐲。帕韋爾·彼特羅維奇和卡莉奧帕·卡爾洛芙娜的獨生女兒在某貴族女子中學畢業的時候,剛滿十七歲,在那所中學裡她即使不是公認的第一位美人兒,大概也可以算是第一位聰明姑娘和最好的音樂家了,畢業時她還得過一枚花字獎章①呢。拉夫烈茨基第一次看見她的時候,她還不到十九歲。 -------- ①這是當時俄國皇后獎給貴族女子中學成績最優秀的畢業生的一種獎章。 14 米哈列維奇領著拉夫烈茨基走進科羅賓家佈置得相當差勁的客廳,把他介紹給主人們的時候,這個斯巴達人兩腿發軟。但是控制了他的膽怯心情很快就消失了:將軍本人本來就和所有俄羅斯人一樣,天生對人和善,再加上所有名聲不大好的人所特有的那種特殊的殷勤,就使他顯得更加和善可親了;將軍夫人不知為什麼很快就悄悄地出去了;至於瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜,她卻是那麼安詳,由於自信而顯得那麼溫柔,有她在場,會讓每一個人都感到像在家裡一樣;而且從她那迷人的整個身軀,從她那雙含笑的眼睛,從她那天真無邪微微傾斜著的雙肩和淡淡的粉紅色手臂,從她那輕盈、同時又好像有點兒嬌懶的步態,從她那慢悠悠而甜蜜的聲音,——都仿佛送來一股淡淡的清香,讓人感覺到一種幾乎難以察覺的、溫情脈脈的魅力,一種含而不露、暫時還有點兒羞怯的柔情,一種難以用語言表達的東西,然而會使人怦然心動,會激起某種感情,——而且,當然啦,它所激起的並不是膽怯。拉夫烈茨基把話題轉到了戲劇,談起昨天的演出;她立刻自己談起了莫恰洛夫,而且不是僅限於讚美和歎息,而是對他的表演提出了某些中肯和只有女性才能敏銳察覺的意見。米哈列維奇談到了音樂;她並不忸怩作態,立刻坐到鋼琴前,清晰地彈奏了幾首當時剛剛流行起來的、蕭邦的馬祖卡舞曲。午餐的時間到了;拉夫烈茨基想要告辭,可是他們留住了他;吃飯的時候將軍請他喝了法國拉斐特產的上等紅葡萄酒,這酒是將軍的僕人乘出租馬車到傑普拉買來的。晚上很晚拉夫烈茨基回到家裡,沒脫外衣,用一隻手捂住眼睛,像中了魔法樣呆呆地坐了很久。他好像覺得,只是到現在他才明白,人為什麼值得活著;他的所有意圖,打算,所有這些荒誕無稽的想法一下子全都煙消雲散了;他的整個心靈匯合成一種感情,一種願望,希望獲得幸福,希望佔有,希望獲得愛情,獲得女人甜蜜的愛情。從那天起,他開始經常到科羅賓家裡去。半年後他向瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜表白了自己的愛情,並向她求婚。他的求婚被接受了;將軍早在很久很久以前,幾乎是在拉夫烈茨基初次來訪的前一天,就向米哈列維奇打聽過,拉夫烈茨基有多少農奴;而且就連瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜,儘管在這個年輕人向她獻殷勤的這段時間裡,甚至在他向她表白愛情的那一瞬間,她都保持著平常那種心情寧靜、泰然自若的樣子,可是就連瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜也已經知道,她的求婚者是個很有錢的人;卡莉奧帕·卡爾洛芙娜卻心想:「MeineTochtermachteineschoQnepartie①,於是給自己買了一頂新的直筒高女帽。 -------- ①德語,意思是:「我女兒就要結一門很好的親事。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |