學達書庫 > 泰戈爾 > 沉船 | 上頁 下頁
九〇


  「那,你為什麼這麼安靜地一個人坐在這裡呢,親愛的?安那達先生年紀已經那麼大了,你有什麼不好見得他的。漢娜也來了,我想你可以把她帶到你的房間裡去閒談一會兒。我可沒有意思硬要她和我這麼一個老婆子談話,叫她感到厭煩。」

  漢娜麗妮明露著的冷淡態度只使得克西曼卡瑞對卡瑪娜的愛更為加強了。

  「我可沒法和她談話,」卡瑪娜帶著央求的口氣說。「人家是一肚子的學問,我可什麼也不懂。」

  「你這是什麼話!」克西曼卡瑞說,「你比誰也不差什麼。別管她們怎麼賣弄自己的學問,她們中有幾個能像你這麼漂亮可愛!什麼人都可以從書本上學到一點兒知識,可並不是所有的人都像你一樣生得這麼溫柔恬靜。快來吧,親愛的。不過你先還得打扮一番。今天我得拿出幾件最漂亮的衣服來讓你穿上。」

  克西曼卡瑞已決心要拿這個未受教育的女孩子鮮花般的嬌豔去壓下漢娜麗妮的已漸凋謝的美;她要從各個方面去打下漢娜麗妮的倔傲的態度。

  卡瑪娜根本沒有反對的餘地。克西曼卡瑞立刻用她的靈巧的手給她打扮起來。她讓她穿上一身乳紅色的絲綢袍子,並給她把頭髮梳成一種最時興的式樣。她從各個角度對著卡瑪娜的臉端詳了好一陣。最後她在她的臉上吻了一下,高興地叫著說,「憑你這漂亮已可以進宮做得皇后了。」

  打扮的時候,卡瑪娜曾不斷叫著說:「媽媽,前面就他們兩人坐著;時間也已經不早了。」

  「不管時間多晚,」克西曼卡瑞回答說。「我也一定要給你打扮好才出去。」

  給卡瑪娜完全收拾停當以後,克西曼卡瑞說,「來,同我一道兒出去,親愛的,你必須大方一些。那個受過大學教育的美人兒見到了你,是只會感到羞愧的。你在他們那些人面前決用不著低頭,」說著她就把卡瑪娜拖到她安頓客人的那個房間裡去;納裡納克夏這時已經回來,正陪著他們閒談著。

  卡瑪娜一看見他就轉身預備逃跑,但克西曼卡瑞卻緊緊抓住了她的手。

  「沒有什麼不好意思的,親愛的,」她說,「這裡全都不是外人。」

  女孩子的天生的美,和她穿著這一身借來的盛裝而顯露出的出色的光彩都使克西曼卡瑞感到十分驕傲,她更希望所有其他的人全都會為之一驚。因感到漢娜麗妮似乎全不以她的納裡納克夏為意,她心中的母性的感情已被激發起來,因此她現在唯願納裡納克夏會感到自己的未婚妻在相形之下遠不如人。

  卡瑪娜的儀容的確使在場的人大為驚異。漢娜麗妮在克西曼卡瑞的床邊遇到卡瑪娜的時候,卡瑪娜沒有穿漂亮的衣服;她那時總露著一副不敢見人的寒傖相,躲在屋子的角落裡,而且每在漢娜麗妮還沒有來得及看清她的面容以前,她就又已經退出去了。現在她在目眩口呆地愣了一陣之後,就拉著還想逃避的卡瑪娜的手,讓她在自己的身邊坐了下來。

  克西曼卡瑞感到自己是完全勝利了;任何人看到這個在她家寄養的姑娘也不得不在心裡承認她這種美是很少人能從上天得到的一種特殊的禮物。她對卡瑪娜說,「把漢娜領到你的房間裡去,你們在一塊兒談一會兒去吧,親愛的。安排早飯的事等我去弄。」

  卡瑪娜因弄不清漢娜麗妮對她的印象究竟怎樣,最初心裡頗有些不安。不要很久,漢娜麗妮就將以納裡納克夏的新娘子的身份到這裡來了,那時她就是這家子的女主人,因此卡瑪娜是不能不關心她對她的看法的。她自己當然從來也不肯想到她就是這屋子裡的主人。她已決心不容自己懷有絲毫嫉妒之心,更不預備要求任何權利了。

  她走出那間屋子的時候,四肢都已在發抖了。

  「關於你的一切我從媽媽那裡都聽說到了,」漢娜麗妮溫和地說。「你一定得拿我當姊妹看待,親愛的。你自己有親姊妹嗎?」

  「我自己沒有姊妹,只有一個堂姐——我叔父的女兒,」聽到漢娜麗妮的聲調很和藹,卡瑪娜鼓起勇氣來回答說。

  「我也沒有姊妹,親愛的,」另外那個女孩子說,「我還是孩子的時候,媽媽就死去了。好多次我都想,『我雖沒有媽媽,要是有一個可以和我共心事的姊妹那也要好得多了啊!』每逢我感到非常快樂或非常悲傷的時候,我都免不了會有那種癡想。從我極小的時候起,自己的事總一直是悶在心裡,現在已經形成了一種習慣,我簡直不能對任何人講述自己的心事了。大家都以為我非常看不起人,但我希望你千萬別那麼想,親愛的。麻煩的只是我真沒有辦法對人講出我心裡的話。」

  卡瑪娜的保留態度現在是完全被打破了。「難道你真是完全和我一樣嗎,大姐?」她問道。「我原是一個無知無識的人。」

  漢娜麗妮微笑了。「你慢慢和我熟悉以後,就會發現我也是非常愚蠢無知的。除了從書本上學來的一點東西之外,我是什麼也不知道;所以如果我將來到這邊來了,我希望你能永遠和我在一起。想到我一個人要來承擔這一家的事務,我簡直感到害怕極了。」

  「一切都讓我來做,」卡瑪娜說,天真得像小孩子一樣。

  「從我還很小的時候起,我就一直做著這種工作。這一類的事我是不害怕的。讓我們像兩姊妹一樣一同來料理家務。你盡力使他幸福,我盡我的力量照顧你們兩人。」

  「告訴我,親愛的,」漢娜麗妮說,「你當然從沒有仔細看過你丈夫的臉,但你完全不記得他究竟是怎麼個樣子嗎?」

  對這個問題卡瑪娜沒有直接回答。「我那時並沒有想到我應該記住他的面容,大姐。從我到我叔叔家住下以後,我的堂姐賽娜就和我變成了極要好的朋友。我親眼看到她那樣愛她的丈夫,這才慢慢打開了我的眼界。你也可以說我從來也沒有見到過我的丈夫,但不知是怎麼回事,我現在卻是以我的全部心意在崇拜著他。上天可也並沒有讓我的這種熱情完全落空,因為現在,在我的心中,我已經可以很清楚地看到他的體態顏容了。他從沒有真把我當作妻子看待,但我卻覺得我已經找到了我的丈夫。」

  卡瑪娜的這一段矢志忠貞的談話在漢娜麗妮的心中引起了共鳴。「我完全瞭解你這話的意思,」她在略為沉默了一會兒之後說,「通過那樣的方式獲得一件東西才正是真正的獲得。非如此得來的東西全都是空幻的、不能持久的。」

  很難說卡瑪娜是否完全瞭解了漢娜麗妮這句話的意思。她呆呆地對漢娜麗妮望了一眼之後說,「你既然這樣說,大姐,那就當然一定真是這樣。我從來也沒有讓自己為這件事悲傷過;我心裡一直都快樂極了。我已經得到的東西就足夠作為我的報酬了。」

  漢娜麗妮握住了卡瑪娜的手。「我的老師曾對我說,一個人到了忘懷得失的時候,他實際是已真有所得。真是不假,親愛的,如果我能從不顧一切的自我犧牲中得到和你一樣豐富的收穫,那我就會覺得自己真是太幸運了。」

  聽到這話,卡瑪娜不禁呆住了。「你這話什麼意思,大姐?你的一切事全都稱心如意;你自己決不會有什麼不滿意的事吧?」

  「得到我所應該得到的東西,」漢娜麗妮說,「我就感到十分滿意了。超過了那個限度只會使人感到厭倦、感到悲傷。你聽到我講這些話一定會覺得很奇怪,但我感到的確是由於上天的啟示我才這樣說的。你知道,親愛的,我今天來的時候心頭原非常沉重,但自見你以後,立刻就輕鬆了,我並且覺得自己的精力忽然增強了許多。這就是我為什麼會講上這麼一大堆話的原因。從前我一直是極不善於講話的。你是用什麼辦法引得我把心裡的話都說出來了呢,親愛的?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁