學達書庫 > 外國文學 > 泰戈爾 | 上頁 下頁
一個女人的信(1)


  俯身你腳前行禮!

  今天,我們結婚已整整15年了。時至今日,我還從來沒有給你寫過信。因為以前我們朝夕相處,有事當面談談就行了,實無寫信的必要。

  然而今天,我來到聖地進香,你卻在你的辦公室裡。你和加爾各答的關係,宛如蝸牛離不開它的軀殼一樣的密切。你的身心已與加爾各答溶化在一起了。因此,你沒有向公司申請外出休假。這也真是天意,上蒼批准了我度假的請求。

  我是你們家的次媳。15年過後的今天,我佇立在海濱,終於明白了:我與我的世界和世界之神的關係,與你們完全不同。因此,我今天才鼓起勇氣給你們寫信,不過,已不是以你們家次媳的身份來寫這封信了。

  小時候,我和兄弟都發高燒。當時,除預先安排我與你們家結親的命運之神以外,誰也預料不到我未來的歸宿。兄弟夭折了,我卻活了下來。村裡的婦女都說:「姆麗納爾幸好是個姑娘,所以活下來了。如果是個小子能保得住嗎?」

  閻羅王真是竊術高明,它總是攫取更為珍貴的東西。

  我沒有死,我把這些寫下來,是為了讓大家更好地瞭解這些事情。

  當你家遠房舅舅帶著你的朋友尼羅德來為你相親時,我還只有12歲。我們家住在交通極不方便的窮鄉僻壤,在那裡甚至白天也能聽到豺狼的嚎叫。從車站下來,先得坐上農村大車顛簸十幾英里,然後再坐轎子穿過三英里的羊腸小道,才能到達我家住的村莊。當時,你家來相親的人吃了不少苦頭,而且在我們孟加拉鄉下,吃的是粗茶淡飯,飲食極差——你舅舅直到今天也沒有忘記嘲弄那種簡陋的飯菜。

  你們家長媳長得醜陋,因此,你母親決意要以次媳來彌補這一缺陷。不然,你們怎麼會吃那麼多苦頭到我們村裡來呢?在孟加拉鄉下,各種消化道疾病很猖獗——到處都可能遇上,而且不易治癒。

  那天,我父親忐忑不安,母親則不斷地默念著杜爾伽女神的名字。他們這些鄉下信徒能以什麼來博得城裡神明的歡心呢?唯一的指望就是姑娘的容貌!可是,姑娘並不以容姿而自傲,她未提任何條件就接受了聘禮,縱然有傾國傾城之貌,姑娘也難以消除自己的羞怯和靦腆呀!

  全家,乃至整個村莊的人,都提心吊膽。這種情緒像一塊石頭壓在我的心上。那天,整個空間的陽光,世上的一切,仿佛都在強行把我這個12歲的農村姑娘,推到兩位監考官的眼前,當時,我真是羞怯得無地自容。

  如訴如泣的笛聲在空中蕩漾。我就在這種氣氛下來到了你們家。婦女們評頭品足地挑我的毛病,最後認為:一般說來,我還可以算個美人。長嫂聽到這些評論滿臉陰沉。可是,我的美貌又有什麼用呢?倘若這種美貌是由哪個法師用恒河淤泥塑造出來的,倒可能會受到重視。但我的花容月貌是上蒼高興時創造出來的,所以對於你們這種宗教家庭來說,就毫無價值了。

  沒過多久,我的美麗被你們忘到九霄雲外,然而,我的智慧卻使你們不能忘懷。我的智慧是得天獨厚的,雖然在家務事中消磨了漫長的歲月,但至今仍然光芒閃爍。我母親對我的才華總是憂心忡忡。在她看來女人的智慧是一種災難。對於一個被迫向環境屈服而又只尊重理性的人來說,只能處處碰壁,弄得頭破血流。真是無可奈何!天神一時疏忽,賜予我大大超過你家媳婦應具有的智慧!我能把這多餘的智慧還給誰呢!你們嘲笑我,稱我為「女伯」。尖刻的言語只是一種無能的自慰,所以我原諒你們。

  除了做家務,我還做了一件事——悄悄地寫詩,你們誰也不知道。儘管我的詩不值一提,但它不受你家圍牆的禁錮。在詩歌裡,我是自由的。在詩歌裡,我就是我,而不是次媳。

  你們只要見到我的行為有一星半點超出了你們家次媳的範圍,就滿肚子不痛快,不予承認。可是你們萬萬沒有想到——我是個女詩人,在你們家整整生活了15年,而未被你們發現的女詩人。

  我對你們家第一個最鮮明的記憶是你們家的牛欄。牛欄就在內院樓梯旁邊,前面除了院子,再也沒有活動的餘地。院子的一角放著木頭做的飼料桶。早晨,傭人們忙忙碌碌,這些吃素的牛擠在飼料桶旁反芻。看到這些,我心都要碎了。初到你家的那些日子裡,這兩頭大牛三頭牛犢,在我這農村姑娘看來,是整個城市裡最親近的生物。在那作新媳婦的日子裡,我省下自己的食物,偷偷地喂給它們吃。當我長大之後,那些愛嘲笑我的親戚,看到我這樣喜歡牛,就開始懷疑我的種姓。

  後來,我生了一個女孩,但不久就夭折了。她把我的心也帶走了。假如她活著的話,會給我的生活帶來更大更真實的意義;我就會從一個次媳變成一個母親。母親不僅僅屬￿家庭,而且還屬￿世界。我嘗過做母親的痛苦,但卻沒有領略做母親的自由。

  我還記得,英國醫生進來一看,頓時驚訝不已。看到產房這個樣子很生氣。你們家前面有座花園,佈置得富麗堂皇。但後院卻像皮毛的裡子,赤裸裸的,既不雅觀,又無裝飾。這裡,陽光都很難照進來;風就像小偷一樣吹進來一星半點;院子裡垃圾滿地,無人收拾;牆壁和桌子積滿污垢。然而,有一件事醫生想錯了。他認為,這些大概會使我們終日痛苦。恰好相反!灰燼的表面冷冰冰,內部卻蘊藏著一絲餘熱;受人忽視的滋味也正是這樣!當自尊消褪之時,對於忽視也就認為是理所當然的了,也就不會感到痛苦。女人也有恥於認為這是痛苦。所以我說,一個女人在家裡受到忽視,那是她的福氣。如果受到尊重,反倒會增加苦惱。

  正因為如此,我從來也沒有感到受人忽視的痛苦。在產房裡我奄奄一息,但並不覺得害怕。我的生命算得了什麼?死亡有什麼值得可怕的呢?只有那些受人尊重有人關懷的人,才會對生命依依不捨,把死亡視為畏途。哪天要是閻羅王召我去,我會像小草紮根地下似地輕鬆愉快地走到它面前。孟加拉女人到處都可以找到安息的場所!但是,這樣死去又有什麼意義呢?對我來說,像這樣輕如鴻毛地死去簡直是可恥的!

  我的女兒沒有活多久——她像黃昏時的流星,短暫閃光之後就湮沒了。我又操起日常家務並照料那幾頭牛和牛犢。如果我的生活就這樣下去,直至終了,那我就沒有必要給你們寫這封信了。可是,只要清風把微小的種子帶進深宮大院,種子就會在那裡生根發芽,破土而出。正是一股小小的生活氣息吹進了你們那一潭死水似的家,你們家才開始發生變化。

  長嫂的寡母逝世後,她妹妹受到叔伯兄弟的欺淩,不得不躲到我們家來求姐姐庇護。你們都認為,這是一種晦氣。然而,我的脾氣卻很怪——這又有什麼辦法呢!我看到你們都對賓杜不滿。自然,我對這無家可歸的姑娘滿懷同情。當一個人不得不寄人籬下而又不受歡迎時,這是一種多麼難堪的處境!對於被迫處於這種困境的人,難道不應該給予幫助,反而要落井下石嗎?

  此後,我發現長嫂處於矛盾之中,她非常可憐自己的妹妹,所以把她接到自己身邊來;不過,當她看到丈夫不滿的鄙夷神態,就感到妹妹的到來猶如一場天大的災難,仿佛只有把她趕得遠遠的,自己才能解脫。她沒有勇氣對這孤苦伶仃的妹妹公開表示溫情,因為她是丈夫的忠實妻子。

  這種情況更使我痛苦萬分。我看到長嫂當著大家的面,故意給賓杜吃粗茶淡飯,穿破衣爛衫,把她當家裡最卑賤的女僕那樣驅使。這不僅使我感到痛苦,也使我感到羞愧。她竭力向大家表明,你們家以欺騙的手段,騙來了一個對你們十分有利的賓杜。她活兒幹得最多,但對她的支出卻微乎其微。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁