學達書庫 > 外國文學 > 泰戈爾 | 上頁 下頁
喀布爾人(1)


  我五歲的小女兒米妮,整天咭咭呱呱不停嘴。她出生後只花一年時間,就學會了講話。這以後,只要沒有睡著,她簡直就沒有一分鐘安靜過。她母親怎麼罵她,也不能使她少說幾句。可我卻不這樣。假如米妮沉默不語,我就覺得很不自在,時間一長我就難以忍受。因此,米妮與我聊天,總是津津有味,神采飛揚。

  一天上午,我正忙著寫一部小說的第十七章。米妮來了,說:「爸爸,看門人羅摩多亞爾把『烏鴉』叫『老鴉』。他什麼都不懂,是嗎?」

  我還沒有來得及向她解釋——世界上的語言千差萬別各不相同的時候,她已扯到另一個話題上去了:「爸爸,你說說,博拉講天上有只大象,它鼻子一噴水,天就下雨了!你看,她怎麼能這樣胡說八道呢?她就會嘮叨,白天黑夜地嘮叨!」

  她不等我思索片刻發表意見,又突然問道:「爸爸,媽媽是你的什麼人?」

  我默想——她是我親愛的……但對米妮卻搪塞道:「米妮,去跟博拉玩吧!我正忙著呢!」

  米妮沒有走,就在桌邊我的腳旁坐下來了。手不停地敲著膝蓋,小嘴像說繞口令似地念念有詞,自個兒玩了起來。在我小說的第十七章裡,主人公羅塔普·辛格,在漆黑的夜晚,正抱著女主人公卡喬瑪拉,從監獄很高的窗戶縱身跳到下面的河水裡!

  我的房間面向街道。忽然,米妮不玩了,跑到窗前叫了起來:「喀布爾人,啊,喀布爾人!」

  街上一個高個兒喀布爾人,拖著疲憊的腳步經過這裡。他穿著污穢寬大的衣服,頭纏高高的頭巾,肩上扛著一個大口袋,手裡拿著幾盒葡萄乾。我的寶貝女兒看到他後,很難說有什麼想法,但她開始大聲地叫喚他。我想,這扛大口袋的又是一個災難,我小說的第十七章再也寫不完了!

  聽到米妮的叫喚,喀布爾人微笑地轉過身,朝我們家走來。米妮看到這情景,急忙跑到裡屋,躲藏得無影無蹤。她可能有一個稀裡糊塗的想法——那大口袋裡藏著幾個和她一樣活蹦亂跳的小孩。

  喀布爾人走到我跟前,面帶笑容地和我打招呼。我心想,儘管小說主人公普羅塔普·辛格和卡喬瑪拉的情況,是那樣的緊急,但是,既然把小販叫到家裡來了,不買點什麼總是說不過去的!

  買了點東西,就開始聊了起來。我們從阿卜杜勒·拉赫曼①、俄羅斯人、英國人一直扯到保衛邊界的政策。他動身要走的時候,問道:「先生,你那小姑娘哪裡去了?」

  --------
  ①阿卜杜勒·拉赫曼是19世紀末葉阿富汗的國王。

  我設法打消米妮毫無根據的恐懼,把她從裡屋領了出來。米妮靠著我,以疑惑的眼光,看著喀布爾人和他的大口袋。小販從袋子裡掏出一些葡萄杏子等乾果,遞給米妮。但她什麼也沒要。反而倍加疑心,更加緊緊地挨著我。他們首次會面就是這樣的!

  幾天之後的一個上午,我剛要出門,忽然看到我女兒坐在門口的長凳上,正和坐在她腳邊的喀布爾人滔滔不絕地說話。那小販滿臉堆笑地聽著,間或也用蹩腳的孟加拉語發表點自己的想法。除了爸爸之外,在米妮五年的生活經歷中,還從來沒有遇到過這樣耐心的聽眾。我還看到,她那小紗麗的衣角上堆滿了杏子和葡萄乾。我對喀布爾人說:「你給她這許多東西幹什麼?請不要再給了。」

  說著,我從口袋裡掏出一枚半盧比的硬幣,交給了小販。

  他心不在焉地接過錢來,丟進了口袋。

  回家後,我發現,那枚硬幣引起了比它價值多一倍的麻煩!

  米妮的媽媽拿著銀白鋥亮、圓溜溜的硬幣,以責備的口氣,不斷追問米妮:「這硬幣你是從哪里弄來的?」

  「喀布爾人給我的!」米妮回答說。

  「你怎麼能要喀布爾人的錢呢?」

  「我沒有要,是他自己主動給我的。」米妮差一點要哭出來了。

  正好我回來了,才把米妮從面臨的災難中解救出來。

  後來才知道,米妮和喀布爾人已不是第二次見面了。小販每次來,總是用杏子等乾果來賄賂米妮那小小的貪婪的心。

  他取得了米妮的信任。

  我看到,這兩個朋友常常做一些有趣的遊戲。或者講些開心的笑話。比如有一次,我女兒一見到羅赫莫特,就笑嘻嘻地問道:「喀布爾人,啊!喀布爾人!你大口袋裡裝的是什麼呀?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁