學達書庫 > 外國文學 > 泰戈爾 | 上頁 下頁
勝與敗(2)


  有一次,一位德干高原的詩人來到宮廷,他名聞遐邇,蜚聲內外,才思敏捷,未遇敵手。他給國王寫了一首雄壯的讚歌。詩人離開家鄉,一路作詩,戰勝了沿途所有宮廷詩人。最後,來到了奧莫拉普爾。

  國王極為尊敬地對詩人說:「請進!請進!」

  詩人蓬多裡克趾高氣揚地說:「好的!舉行一次賽詩會吧!」

  謝科爾不得不尊重國王的意見,準備參加賽詩會。可是,賽詩會到底是怎麼回事,他是一無所知的。他非常激動又很擔憂。夜不能寐,腦海裡湧現出久負盛名的蓬多裡克那高大壯實的身軀,尖尖的鷹勾鼻子和高昂著的頭顱。

  早晨,謝科爾懷著惶恐不安的心情來到了「戰場」上。從拂曉起,會場上已人山人海,喧嘩嘈雜,熱鬧非凡。城裡其他一切活動都停下來了。

  謝科爾竭力控制自己,面帶笑容地向對手蓬多裡克致以問候。蓬多裡克以不屑一顧的傲慢姿態,作了一個手勢,算是回禮。然後,面向自己的崇拜者莞爾一笑。

  謝科爾朝閨閣窗戶那邊看了一眼。他知道,今天會有數百雙好奇的眼睛,從那裡目不轉睛地看著會場。他全神貫注地禱告勝利女神,心中默默地念道:「如果我今天勝利了,啊,女神!啊,奧波拉吉塔!那完全是因為你的祝福。」

  號角雷鳴,鼓聲震天。到會的人們齊聲歡呼「勝利」,「勝利」,全都站了起來。國王烏多耶納拉揚身著素雅的服裝,像秋天清晨天空中飄蕩的白雲,緩緩來到會場,坐到寶座上去了。

  蓬多裡克站了起來,走到國王面前停住了。整個會場都屏住了呼吸。

  高大的蓬多裡克昂首挺胸,以深沉的嗓音大聲朗誦起讚美烏多耶納拉揚的詩歌。他那宏亮的聲音,像大海的洶湧波濤,衝擊著大廳四周的牆壁,衝擊著屋頂,發出了雄渾的迴響,他一個人的聲音就使整個大廳的聽眾心胸顫抖。多麼高超的技巧!多麼嫺熟的藝術!他對烏多耶納拉揚的名字作了種種頌揚的解釋,把國王名字的每個字母都編入了詩句。多麼鏗鏘的節奏!多麼工整的韻律!

  詩人蓬多裡克朗誦完,便坐了下來。一段時間內,他的聲音仍在大廳裡回蕩,在千百名聽眾的心裡回蕩。許多從遠處來的學者舉起右手高聲喝彩:「好極了!好極了!」

  國王從寶座上向謝科爾掃了一眼。謝科爾以忠誠、熱愛和敬仰的目光回望了國王一下,站了起來。他臉上流露出悲傷和信心不足的神情。他的處境,使人聯想到——當羅摩為了眾人取樂,打算進行第二次火的考驗時,悉多注視著羅摩的神情①。

  --------
  ①羅摩和悉多都是印度著名史詩《羅摩衍那》中的人物。

  詩人以無言的目光向國王暗示:「我是你的詩人,如果你想考驗我,你可以叫我去搏鬥,但……」他低下頭來。

  蓬多裡克像雄獅般地挺立著,謝科爾像一頭被獵人圍困的小鹿呆在那裡。初出茅廬的年輕人,像新娘子一樣靦腆,面色溫存,額頭慘白,身軀瘦小,見了他後,使人覺得只要感情輕輕地觸及,整個身體就會像琴弦那樣顫抖起來。

  起先,謝科爾沒有抬起頭來,以非常細小的聲音開始朗誦。前面幾句詩歌,可能誰也沒有聽清楚。爾後,慢慢抬起頭來。目光所到之處,仿佛聽眾消失了,大廳的石砌牆壁也仿佛熔化了。他們消失在遙遠的過去!甜脆清亮的嗓音,像火苗一樣顫動升高。開始,詩人讚頌國王的祖先是屬￿旃陀羅家族。隨後,歌頌起當今國王所進行的征戰,所表現的英勇,所作出的貢獻,所建立的偉業。最後,詩人把目光從久遠的回憶轉向國王。把所有臣民對國王無法表達的深厚的愛,以言語和節奏表現出來。仿佛把成千上萬臣民的感情激流,從四面八方彙集到這歷代王宮裡,並讚譽這古老的宮殿。詩人感情的激流,仿佛在撫摩、擁抱、親吻宮殿的每一塊磚石;然後登上樓去,在閨閣窗前傾慕和忠誠地拜倒在愛神的腳下;然後,又回到國王寶座跟前,極為興奮地數百次環繞國王而波動。

  最後,詩人說道:「偉大的國王,在言詞方面,我還沒有達到爐火純青的境地,可能要承認失敗。但是,在忠誠方面,誰又能與我相比呢?」

  謝科爾說完後,膽戰心驚地坐下了。這時,臣民們眼含淚水,震耳欲聾地高呼:「勝利!勝利!」

  蓬多裡克對聽眾這種狂熱的歡呼,報以輕蔑的微笑。他再次站了起來,不可一世地問道:「難道有什麼可以超過言詞的嗎?」

  大家立即沉寂下來。

  德幹詩人以各種不同的方式,顯示自己非凡的學識——從《吠陀》和《吠檀多》等文獻中,引經據典,證明世界上只有言詞高於一切。言詞就是真理,言詞就是知識。梵天、毗濕奴和濕婆三尊大神都從屬￿言詞,因此,言詞也比他們偉大。梵天四張嘴也說不盡所有言詞。濕婆五張嘴也還找不到合適的詞令,最終不得不陷入沉思,搜腸刮肚去尋找表達自己意境的言語。

  蓬多裡克以淵博的學識,從一部經典引證到另一部經典,把言詞捧到至高無上的境地,證明它是在凡塵和神界之上的。

  他再次雷鳴般地大聲問道:「難道誰能超越言詞麼?」

  詩人傲慢地環顧四周,看到無人回答,便慢慢坐下來了。

  學者們高呼:「好極了!好極了!」妙極了!妙極了!」

  國王驚訝不已。謝科爾在這樣博學多才、能說善辯的詩人面前,也深感自己渺小得不值一提。第一天的賽詩會就這樣結束了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁