學達書庫 > 莎士比亞 > 仲夏夜之夢 | 上頁 下頁 |
第三幕 第二場(5) |
|
迫克 這事我們必須趕早辦好,主公, 因為黑夜已經駕起他的飛龍; 晨星,黎明的先驅,已照亮蒼穹; 一個個鬼魂四散地奔返殯宮: 還有那橫死的幽靈抱恨長終, 道旁水底有他們的白骨成叢, 為怕白晝揭露了醜惡的形容, 早已向重泉歸寢,相伴著蛆蟲; 他們永遠見不到日光的融融, 只每夜在暗野裡憑弔著淒風。 奧布朗 但你我可完全不能比並他們; 晨光中我慣和獵人一起游巡, 如同林居人一樣踏訪著叢林: 即使東方開啟了火紅的天門, 大海上照耀萬道燦爛的光針, 青碧的大海化成了一片黃金, 但我們應該早早辦好這事情, 最好別把它遷延著直到天明。(下。) 迫克 奔到這邊來,奔過那邊去; 我要領他們,奔來又奔去。 林間和市上,無人不怕我; 我要領他們,走盡林中路。 這兒來了一個。 拉山德重上。 拉山德 你在哪裡,驕傲的狄米特律斯?說出來! 迫克 在這兒,惡徒!把你的劍拔出來準備著吧。你在哪裡? 拉山德 我立刻就過來。 迫克 那麼跟我來吧,到平坦一點的地方。(拉山德隨聲音下。) 狄米特律斯重上。 狄米特律斯 拉山德,你再開口啊!你逃走了,你這懦夫!你逃走了嗎?說話呀!躲在那一堆樹叢裡嗎?你躲在哪裡呀? 迫克 你這懦夫!你在向星星們誇口,向樹林子挑戰,但是卻不敢過來嗎?來,卑怯漢!來,你這小孩子!我要好好抽你一頓。誰要跟你比劍才真倒黴! 狄米特律斯 呀,你在那邊嗎? 迫克 跟我的聲音來吧;這兒不是適宜我們戰鬥的地方。(同下。) 拉山德重上。 拉山德 他走在我的前頭,老是挑撥著我上前;一等我走到他叫喊著的地方,他又早已不在。這個壞蛋比我腳步快得多,我追得快,他可逃得更快,使我在黑暗崎嶇的路上絆了一交。讓我在這兒休息一下吧。(躺下)來吧,你仁心的白晝!只要你一露出你的一線灰白的微光,我就可以看見狄米特律斯而洗雪這次仇恨了。(睡去。) 迫克及狄米特律斯重上。 迫克 哈!哈!哈!懦夫!你為什麼不來? 狄米特律斯 要是你有膽量的話,等著我吧;我全然明白你跑在我前面,從這兒竄到那兒,不敢站住,也不敢見我的面。你現在是在什麼地方? 迫克 過來,我在這兒。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |