學達書庫 > 莎士比亞 > 仲夏夜之夢 | 上頁 下頁
第三幕 第二場(5)


  迫克 這事我們必須趕早辦好,主公,

     因為黑夜已經駕起他的飛龍;
     晨星,黎明的先驅,已照亮蒼穹;
     一個個鬼魂四散地奔返殯宮:
     還有那橫死的幽靈抱恨長終,
   
      道旁水底有他們的白骨成叢,
     為怕白晝揭露了醜惡的形容,
     早已向重泉歸寢,相伴著蛆蟲;
     他們永遠見不到日光的融融,
     只每夜在暗野裡憑弔著淒風。

  奧布朗 但你我可完全不能比並他們;
     晨光中我慣和獵人一起游巡,
     如同林居人一樣踏訪著叢林:
     即使東方開啟了火紅的天門,

     大海上照耀萬道燦爛的光針,
     青碧的大海化成了一片黃金,
     但我們應該早早辦好這事情,
     最好別把它遷延著直到天明。(下。)

  迫克 奔到這邊來,奔過那邊去;
     我要領他們,奔來又奔去。
     林間和市上,無人不怕我;
     我要領他們,走盡林中路。
     這兒來了一個。

  拉山德重上。

  拉山德 你在哪裡,驕傲的狄米特律斯?說出來!

  迫克 在這兒,惡徒!把你的劍拔出來準備著吧。你在哪裡?

  拉山德 我立刻就過來。

  迫克 那麼跟我來吧,到平坦一點的地方。(拉山德隨聲音下。)

  狄米特律斯重上。

  狄米特律斯 拉山德,你再開口啊!你逃走了,你這懦夫!你逃走了嗎?說話呀!躲在那一堆樹叢裡嗎?你躲在哪裡呀?

  迫克 你這懦夫!你在向星星們誇口,向樹林子挑戰,但是卻不敢過來嗎?來,卑怯漢!來,你這小孩子!我要好好抽你一頓。誰要跟你比劍才真倒黴!

  狄米特律斯 呀,你在那邊嗎?

  迫克 跟我的聲音來吧;這兒不是適宜我們戰鬥的地方。(同下。)

  拉山德重上。

  拉山德 他走在我的前頭,老是挑撥著我上前;一等我走到他叫喊著的地方,他又早已不在。這個壞蛋比我腳步快得多,我追得快,他可逃得更快,使我在黑暗崎嶇的路上絆了一交。讓我在這兒休息一下吧。(躺下)來吧,你仁心的白晝!只要你一露出你的一線灰白的微光,我就可以看見狄米特律斯而洗雪這次仇恨了。(睡去。)

  迫克及狄米特律斯重上。

  迫克 哈!哈!哈!懦夫!你為什麼不來?

  狄米特律斯 要是你有膽量的話,等著我吧;我全然明白你跑在我前面,從這兒竄到那兒,不敢站住,也不敢見我的面。你現在是在什麼地方?

  迫克 過來,我在這兒。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁