學達書庫 > 莎士比亞 > 終成眷屬 | 上頁 下頁 |
第一幕 第三場(2) |
|
小丑:唉,女人反倒騎在男人身上,發號施令,認為算不了什麼!當然,作好人,就不能作清教徒,可是那也算不了什麼;可以外面穿上一件必恭必敬的袈裟,罩著底下的黑袍子,仍舊心安理得。好,這回我真走了;您的吩咐是叫海麗娜姑娘到這兒來。(下。) 伯爵夫人:現在你說吧。 管家:夫人,我知道您是非常喜歡這位姑娘的。 伯爵夫人:不錯,我很喜歡她。她的父親在臨死的時候,把她託付給我;單單憑著她本身的好處,也就夠惹人憐愛了。我欠她的債,多過於已經給她的酬報;我將要報答她的,一定超過她自己的要求。 管家:夫人,小的最近在無意中間,看見她一個人坐在那裡自言自語;我可以代她起誓,她是以為她說的話不會給什麼人聽了去的。原來她愛上了我們的少爺了!她怨恨命運,不該在他們兩人之間安下了這樣一道鴻溝;她嗔怪愛神,不肯運用他的大力,使地位不同的人也有結合的機會;她說狄安娜不配做處女們的保護神,因為她坐令纖纖弱質受到愛情的襲擊甚至成為俘虜而不加援手。她用無限哀怨的語調聲訴著她的心事,小的聽了之後,因恐萬一有什麼事情發生,故此不敢疏忽,特來稟知夫人。 伯爵夫人:你把這事幹得很好,可是千萬不要聲張出去。我早已猜疑到幾分,因為事無實據,不敢十分相信。現在你去吧,不要讓別人知道,我很感謝你的忠心誠實。等會兒咱們再談吧。(管家下。) 海麗娜上。 伯爵夫人:我在年輕時候也是這樣的。我們是自然的子女,誰都有天賦的感情;這一枚棘刺,正是青春的薔薇上少不了的。有了我們,就有感情;有了感情,就少不了這種事。當熱烈的戀情給青春打下了烙印,這正是自然天性的標誌和記號。在我們舊日的回憶之中,我們也曾經犯過同樣的過失,雖然在那時我們並不以為那有什麼不對。我現在可以清楚看見,她的眼睛裡透露著因相思而憔悴的神色。 海麗娜:夫人,您有什麼吩咐? 伯爵夫人:海麗娜,你知道我可以說就是你的母親。 海麗娜:不,您是我的尊貴的女主人。 伯爵夫人:不,我是你的母親,為什麼不是呢?當我說「我是你的母親」的時候,我覺得你仿佛看見了一條蛇似的;為什麼你聽了「母親」兩個字,就要吃驚呢?我說,我是你的母親;我把你當作我自己的親生骨肉一樣看待。異姓的子女,有時往往勝過自己生養的孩子;外來的種子,也一樣可以長成優美的花木。你不曾使我忍受懷胎的辛苦,我卻像母親一樣關心著你。天哪,這丫頭!難道我說了我是你的母親,你就這樣驚惶失色嗎?為什麼你的眼邊會潤濕而起了一重重的虹暈?難道因為你是我的女兒嗎? 海麗娜:因為我不是您的女兒。 伯爵夫人:我說,我是你的母親。 海麗娜:恕我,夫人,羅西昂伯爵不能做我的哥哥;我的出身這樣寒賤,他的家世這樣高貴;我的父母是閭巷平民,他的都是簪纓巨族。他是我的主人,我活著是他的婢子,到死也是他的奴才。他一定不可以做我的哥哥。 伯爵夫人:那麼我也不能做你的母親嗎? 海麗娜:您是我的母親,夫人;我也願意您真做我的母親,只要您的兒子不是我的哥哥。我希望您是我的母親也是他的母親,只要我不是他的妹妹,那麼其他一切都沒有關係。是不是我做了您的女兒以後,他必須做我的哥哥呢? 伯爵夫人:不,海倫,你可以做我的媳婦;上帝保佑你不在轉著這樣的念頭!難道女兒和母親竟會這樣擾亂了你的心緒?怎麼,你又臉色慘白起來了?你的心事果然被我猜中了。現在我已經明白了你的寂寞無聊的緣故,發現了你的傷心揮淚的根源。你愛著我的兒子,這是顯明的事實。你的感情既然已經完全暴露,想來你也不好意思再編造謊話企圖抵賴了。還是告訴我老實話吧;告訴我真有這樣的事,因為瞧,你兩頰的紅雲,已經彼此互相招認了;你自己的眼睛也可以從你自己的舉止上,看出你的踧踖不安來;只有罪惡的感覺和無理的執拗使你緘口無言,不敢吐露真情。你說,是不是真有這回事?要是真有這回事,那麼這場麻煩你已經惹上了,不然的話,你就該發誓否認。無論如何,你不要瞞住我吧,我總是會盡力幫助你的。 海麗娜:好夫人,原諒我吧! 伯爵夫人:你愛我的兒子嗎? 海麗娜:請您原諒我,夫人! 伯爵夫人:你是愛我的兒子的。 海麗娜:夫人,您不也是愛他的嗎? 伯爵夫人:不要繞圈子說話;我愛他是分所當然,用不到向世人諱飾;你究竟愛他到什麼程度,還是快說吧,因為你的感情早就完全洩露出來了。 海麗娜:既然如此,我就當著上天和您的面前跪下,承認我是愛著您的兒子,並且愛他勝過您,僅次於愛上天。我的親友雖然貧寒,都是正直的人;我的愛情也是一樣。不要因此而惱怒,因為他被我所愛,對他並無損害;我並不用僭越名分的表示向他追求,在我不配得到他的眷愛以前,決不願把他佔有,雖然我不知道怎樣才可以配得上他。我知道我的愛是沒有希望的徒勞,可是在這羅網一樣千孔萬眼的篩子裡,依然把我如水的深情灌注下去,永遠不感到乾涸。我正像印度人一樣虔信而執迷,我崇拜著太陽,它的光輝雖然也照到它的信徒的身上,卻根本不知道有這樣一個人存在。我的最親愛的夫人,不要因為我愛了您所愛的人而憎恨我,您是一位年高德劭的人,要是在您純潔的青春,也曾經燃起過同樣真誠的情熱,懷抱著無邪的願望和深摯的愛慕,使您同時能忠實於貞操和戀情,那麼請您可憐可憐我這命薄緣慳、自知無望、拚著在默默無聞中了此殘生的人兒吧! 伯爵夫人:你最近不是想要到巴黎去嗎?老實告訴我你有沒有過這個意思。 海麗娜:有過,夫人。 伯爵夫人:為什麼呢? 海麗娜:我不願向夫人說謊;您知道先父在日,曾經傳給我幾種靈驗的秘方,是他憑著潛心研究和實際經驗配合起來的,對一般病症都有卓越的效能;他囑咐我不要把它們輕易授人,因為它們都是世間不大知道的珍貴的方劑。在這些秘方之中,有一種是專門醫治王上現在所患一般認為無法醫治的那種痼疾的。 伯爵夫人:這就是你要到巴黎去的動機嗎?你說吧。 海麗娜:您的兒子使我想起了這一個念頭;不然的話,什麼巴黎,什麼藥方,什麼王上的病,都是我永遠不會想到的事物。 伯爵夫人:可是海倫,你想你要是自請為王上治病,他就會接受你的幫助嗎?他跟他那班醫生們已經意見歸於一致,他認為他的病已經使群醫束手,他們認為一切藥石都已失去效力。那些熟諳醫道的大夫們都這樣敬謝不敏了,他們怎麼會相信一個不學無術的少女呢? 海麗娜:我相信這藥方,不僅因為我父親的醫術稱得上並世無雙,而且我覺得他傳給我這一份遺產,一定會帶給我極大的幸運。只要夫人允許我冒險一試,我願意就在此日此時動身前去,拚著這一條沒有什麼希冀的微命,為王上治療他的疾病。 伯爵夫人:你相信你會成功嗎? 海麗娜:是的,夫人,我相信我會成功。 伯爵夫人:那麼很好,海倫,你不但可以得到我的准許,也可以得到我的愛,我願意為你置備行裝,派僕從護送你前去,還要請你傳言致候我那些在宮廷中的熟人。我在家裡願意為你祈禱上帝,保佑你達到目的。你明天就去吧,你儘管放心,只要是我能夠助你一臂之力的事情,我一定會作的。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |