學達書庫 > 莎士比亞 > 終成眷屬 | 上頁 下頁
第二場


  〖巴黎。國王宮中一室〗

  喇叭奏花腔。法國國王持書信上,群臣及侍從等隨上。

  國王:弗羅棱薩人和西諾哀人相持不下,勝負互見,還在那裡繼續著猛烈的戰爭。

  臣甲:是有這樣的消息,陛下。

  國王:不,那是非常可靠的消息;這兒有一封從我們的友邦奧地利來的信,已經證實了這件事,他還警告我們,說是弗羅棱薩就要向我們請求給他們迅速的援助,照我們這位好朋友的意思,似乎很不贊同,希望我們拒絕他們的請求。

  臣甲:陛下素來稱道奧王的誠信明智,他的意見當然是可以充分信任的。

  國王:他已經替我們決定了如何答覆,雖然弗羅棱薩還沒有來乞援,我已經決定拒絕他們了。可是我們這兒要是有人願意參加都斯加的戰事,不論他們願意站在哪一方面,都可以自由前去。

  臣乙:我們這些紳士們閒居無事,本來就感到十分苦悶,渴想到外面去幹一番事業,這次戰事倒是一個好機會,可以讓他們去磨練磨練。

  國王:來的是什麼人?

  勃特拉姆、拉佛及帕洛上。

  臣甲:陛下,這是羅西昂伯爵,年輕的勃特拉姆。

  國王:孩子,你的面貌很像你的父親;造物在雕塑你形狀的時候,一定是非常用心而不是草率從事的。但願你也秉有你父親的德性!歡迎你到巴黎來!

  勃特拉姆:感謝陛下聖恩,小臣願效犬馬之勞。

  國王:想起你父親在日,與我交稱莫逆,我們兩人初上戰場的時候,大家都是年輕力壯,現在要是也像那樣就好了!他是個熟諳時務的幹才,也是個能征慣戰的健兒;他活到很大年紀,可是我們兩人都在不知不覺中變成老朽,不中用了。提起你的父親,使我精神為之一振。他年輕時候的那種才華,我可以從我們現在這輩貴介少年身上同樣看到,可是他們的信口譏評,往往來不及遮掩他們的輕薄,已經在無意中自取其辱。你父親才真是一個有大臣風度的人,在他的高傲之中沒有輕蔑,在他的嚴峻之中沒有苛酷;只有當那些和他同等地位的人激起他的不滿的時候,他才會對他們作無情的指責;他的良知就像一具時鐘,正確地知道在哪一分鐘為了特殊的理由使他不能不侃侃而言,那時他的舌頭就會聽從他的指揮。他把那些在他下面的人當作不同地位的人看待,在他們卑微的身分前降尊紆貴,聽了他們貧弱的諛辭,也會謙謝不遑,使他們因他的遜讓而受寵若驚。這樣一個人是可以作為現在這輩年輕人的模範的。如果他們肯認真效仿他,就會明白自己實際上是大大地後退了。

  勃特拉姆:陛下不忘舊人,先父雖死猶生;任何銘刻在碑碣上的文字,都不及陛下口中品題的確當。

  國王:但願我也和他在一起!他老是這樣說——我覺得我仿佛聽見他的聲音,他的動人的辭令不是隨便散播在人的耳中,卻是深植在人們的心頭,永遠存留在那裡。每當歡欣和娛樂行將告一段落的時候,他就會發出這樣的感喟:「等我的火焰把油燒幹以後,讓我不要繼續活下去,給那些年輕的人們揶揄譏笑,他們憑著他們的聰明,除了新奇的事物以外,什麼都瞧不上眼;他們的思想都花在穿衣服上面,而且變化得比衣服的式樣更快。」他有這樣的願望;我也抱著和他同樣的願望,因為我已經是一隻無用的衰蜂,不能再把蜜、蠟帶回巢中,我願意趕快從這世上消滅,好給其餘作工的人留出一個地位。

  臣乙:陛下聖德恢恢,臣民無不感戴;最不知感恩的人,將是最先悼惜您的人。

  國王:我知道我不過是空占著一個地位。伯爵,你父親家裡的那個醫生死了多久了?他的名譽很不錯哩。

  勃特拉姆:陛下,他已經死了差不多六個月了。

  國王:他要是現在還活著,我倒還要試一試他的本領。請你扶我一下。那些庸醫們給我吃這樣那樣的藥,把我的精力完全銷磨掉了,弄成這麼一副不死不活的樣子。歡迎,伯爵,你就像是我自己的兒子一樣。

  勃特拉姆:感謝陛下。(同下;喇叭奏花腔。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁