學達書庫 > 莎士比亞 > 約翰王 | 上頁 下頁
第五幕 第一場


  〖諾桑普敦。宮中一室〗

  約翰王、潘杜爾夫持王冠及侍從等上。

  約翰王:現在我已經把我的榮冠交在你的手裡了。

  潘杜爾夫:(以王冠授約翰王)從我這代表教皇的手裡,重新領回你的尊榮和威權吧。

  約翰王:現在請你遵守你的神聖的諾言,到法國人那兒去,運用教皇聖上給你的全部權力,在戰火燒到我們身上之前,阻止他們進軍。我們那些怨憤不平的州郡都在紛紛叛變,我們的人民都不願服從王命,反而向異族的君主輸誠納款。這一種人心思亂的危局,只能仰仗你的大力安定下來。所以千萬不要耽擱吧;因為這是一個重病的時世,必須趕快設法醫治,否則就要不可救藥了。

  潘杜爾夫:這場風波原是我因為你輕侮教皇而掀動起來的,現在你既已誠心悔改,我這三寸不爛之舌仍舊可以使這場風波化為無事,讓你這風雲險惡的國土重見晴和的氣象。記住,在今天升天節,因為你已經向教皇宣誓效忠,我要去叫法國人放下他們的武器。(下。)

  約翰王:今天是升天節嗎?那預言者不是說過,在升天節正午以前,我要摘下我的王冠嗎?果然有這樣的事。我還以為我將被迫放棄我的王冠;可是,感謝上天,這一回卻是自動的。

  庶子上。

  庶子:肯特已經全城降敵,只有多佛的城堡還在我軍手中。倫敦像一個好客的主人一樣,已經開門迎接法國太子和他的軍隊進去。您那些貴族們不願接受您的命令,全都投奔您的敵人去了;剩下來的少數站在您這一方面的人們,也都嚇得驚惶失措,一個個存著首鼠兩端的心理。

  約翰王:那些貴族們聽見了亞瑟未死的消息,還不肯回來嗎?

  庶子:他們發現他的屍身被人丟在街上,就像一具空空的寶箱,那藏在裡面的生命的珠寶,已經不知被哪一個惡人劫奪去了。

  約翰王:赫伯特那混蛋對我說他沒有死。

  庶子:憑著我的靈魂起誓,他是這樣說的,因為他並不知情。可是您為什麼這樣意氣銷沉?您的臉色為什麼鬱鬱寡歡?您一向是雄心勃勃的,請在行動上表現您的英雄氣概吧;不要讓世人看見恐懼和悲觀的疑慮主宰著一位君王的眼睛。願您像這動亂的時代一般活躍;願您自己成為一把火,去抵禦那燎原的烈焰;給威脅者以威脅,用無畏的眼光把誇口的恐嚇者嚇退;那些慣于摹仿大人物的行為的凡庸群眾,將要看著您的榜樣而增加勇氣,鼓起他們不屈不撓的堅決的精神。去!像莊嚴的戰神一樣,在戰場上大顯您的神威,充分表現您的勇氣和必勝的信心。嘿!難道我們甘心讓他們直入獅穴,難道我們這一頭雄獅將要在他們的威嚇之下戰慄嗎?啊!讓我們不要給人笑話。採取主動,趁著敵人還沒有進門,趕快跑出門外去給他迎頭痛擊。

  約翰王:教皇的使節剛才來過,我已經和他成立圓滿的和解;他答應勸告法國太子撤退他率領的軍隊。

  庶子:啊,可恥的聯盟!難道我們在敵軍壓境的時候,還想依仗別人主持公道,向侵略的武力妥協獻媚,和它談判卑劣的和議嗎?難道一個乳臭未乾的小兒,一個嬌養的紈袴少年,居然可以在我們的土地上耀武揚威,在這個久經戰陣的國家裡橫行無忌,把他那招展的旌旗遮蔽我們的天空,而不遇到一點阻力嗎?陛下,讓我們武裝起來;也許那主教無法斡旋你們的和平;即使他有這樣的力量,至少也要讓他們看看我們是有防禦的決心的。

  約翰王:那麼就歸你全權指揮一切吧。

  庶子:好,去吧,拿出勇氣來!哪怕敵人比現在更猖狂,我敢說我們的力量也足以應付。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁