學達書庫 > 莎士比亞 > 雅典的泰門 | 上頁 下頁
第五幕 第一場(2)


  畫師

  詩人:
請您明白告訴我們吧。

  泰門:你們會見怪的。

  畫師

  詩人:
我們一定會非常感激您的開示。

  泰門:真的嗎?

  畫師

  詩人:
不要疑惑,尊貴的大爺。

  泰門:你們都相信著一個大大地欺騙了你們的壞人。

  畫師

  詩人:
真的嗎,大爺?

  泰門:是的,你們聽見他信口開河,看見他裝腔作勢,明明知道他不是個好東西,偏偏跟他要好,給他吃喝,把他視為心腹。

  畫師:我不知道有這樣一個人,大爺。

  詩人:我也不知道。

  泰門:聽著,我很喜歡你們;我願意給你們金子,只要你們替我把你們這兩個壞朋友除掉:隨你們吊死他們也好,刺死他們也好,把他們扔在茅坑裡淹死也好,或是用無論什麼方法作弄他們,然後再來見我,我一定會給你們許多金子。

  畫師

  詩人:
請您說出他們的名字來,大爺;讓我們知道他們究竟是誰。

  泰門:你向那邊走,你向這邊走。你們一共只有兩個人,可是你們兩人分開以後,各人還有一個萬惡的奸徒和他在一起。要是你不願意有兩個惡人在你的身邊,那麼不要走近他。(向詩人)要是你只要和一個惡人住在一處,那麼不要和他來往。去,滾開!這兒有金子哩。你們是為著金子來的,你們這兩個奴才!你們替我做了工了,這是給你們的工錢;去!你有煉金的本領,去把這些泥塊煉成黃金吧。滾開,惡狗!(將二人打走,返入穴內。)

  弗萊維斯及二元老上。

  弗萊維斯:你們要去跟泰門說話是不可能的,因為他這樣耽好孤寂,除了只有外形還像一個人的他自己而外,他覺得什麼都是對他不懷好意的。

  元老甲:帶我們到他的洞裡去;我們已經答應雅典人,負責向泰門說話。

  元老乙:人們不是永遠始終如一的;時間和悲哀使他變成這樣一個人。要是命運加惠於他,恢復了他舊日的豪富,他也許仍舊會恢復原來的樣子。帶我們見他去,碰碰機會吧。

  弗萊維斯:這就是他所住的山洞了。願平和安寧降臨在這兒!泰門大爺!泰門!出來,跟您的朋友們談談。雅典人派了兩位最年高有德的元老來問候您了。跟他們談談吧,尊貴的泰門。

  泰門自穴中上。

  泰門:撫慰眾生的太陽,燒起來吧!你們有什麼話?快說,說過了就給我上吊去。願你們說了一句真話就長起一個水皰!說了一句假話就會在舌根上爛一個窟窿!

  元老甲:尊貴的泰門——

  元老乙:雅典的元老們問候你,泰門。

  泰門:我謝謝他們;要是我能夠替他們把瘟疫招來,我願意把它送給他們。

  元老甲:啊!忘記那些我們自己所悔恨的事吧。元老們眾口一詞地誠意要求你回到雅典去;他們已經考慮到許多特殊的榮典,等你回去接受。

  元老乙:他們承認過去對你太冷酷無情了;現在雅典的公眾已經感覺到他們為了不曾給泰門援手,已經失去了一座患難時可以倚畀的長城,所以他們才突破成例,叫我們前來表示歉忱,並且向你呈獻他們無限的愛敬和不可數計的財富,補贖他們以往的過失。

  泰門:你們這一番話,真說得我受寵若驚,差一點要感激涕零了。借給我一顆愚人的心和一雙婦人的眼睛,我就會聽了這種溫慰的言語而哭泣起來,尊貴的元老們。

  元老甲:那麼請你跟我們一同回去,在我們的雅典,也就是你的雅典,接受大將的尊位;你一定會得到人民的感謝,他們會給你絕對的權力,你的美好的聲名將和威權同在。我們不久就可以逐退那來勢洶洶的艾西巴第斯,他像一頭橫衝直撞的野豬似的,搗毀了祖國的和平。

  元老乙:向雅典的城牆搖揮他的咄咄逼人的劍鋒。

  元老甲:所以,泰門——

  泰門:好,先生,很好;那麼就這樣吧:要是艾西巴第斯殺死了我的同胞,讓艾西巴第斯知道,泰門是全不介意的。要是他把美好的雅典城劫掠一空,把我們那些善良的老人家們揪著鬍鬚拉走,讓我們那些聖潔的處女們去受那瘋狂的、獸性的戰爭的污辱,那麼讓他知道,告訴他,泰門這樣說,為了憐憫我們的老人和我們的少年,我不能不對他說,泰門對于這些是全不介意的,隨他高興怎麼辦就怎麼辦吧;因為只要你們還有不曾割斷的咽喉,他們的刀是不會嫌血污的。至於我自己,那麼,那橫暴不法的敵人營裡的每一把屠刀,都比雅典最可尊敬的咽喉更能獲得我的好感。所以我現在把你們交付在幸運的天神的照顧之下,正像把一群竊賊交付給看守的人一樣。

  弗萊維斯:去吧,一切全都沒用。

  泰門:我剛才正在寫我的墓誌銘;你們明天就可以看見。健康和生活使我害了長久的病,現在我的宿疾已經開始痊癒,從虛無中間我得到了一切。去,繼續活下去;願艾西巴第斯給你們災難,他也在你們手裡遭災,到頭來大家同歸於盡吧!

  元老甲:我們的話都是白說。

  泰門:可是我愛我的國家,人家雖然說我喜歡看見宗國的淪亡,其實我卻不是那樣的人。

  元老甲:這才說得不錯。

  泰門:請你們替我向我的親愛的同胞們致意——

  元老甲:這樣的話從您的嘴裡出來,足見志士襟懷,畢竟與眾不同。

  元老乙:它們進入我們的耳中,也像得勝榮歸的勇士,在夾道歡呼聲中返旆國門一樣。

  泰門:替我向他們致意;告訴他們,為了減輕他們的憂慮,解除他們對於敵人劍鋒的恐懼,釋免他們的痛苦、損失、愛情的煩惱以及在生命的無定的航程中這脆弱的凡軀所遭受的一切其他的不幸起見,我願意給他們一些善意的貢獻,指點他們避免狂暴的艾西巴第斯的憤怒的方法。

  元老乙:我很高興他說這樣的話;他會重新回去的。

  泰門:我有一棵樹長在我的住處的附近,因為我自己需用,不久就要把它砍下來,告訴我的朋友們,告訴全雅典的人,叫他們按照各人地位的高低分別先後,凡是有誰願意解除痛苦,就趕快到這兒來,在我那棵樹未遭斧斤以前自己縊死。請你們這樣替我對他們說吧。

  弗萊維斯:不要再跟他絮煩了,他總是這個樣子的。

  泰門:不要再來見我;對雅典說,泰門已經在海邊的沙灘上築好他的萬世的佳城,洶湧的波濤每天一次,向它噴吐著泡沫;到那裡來吧,讓我的墓碑預示著你們的命運。   讓怨懟不掛唇,讓言語消滅,   災難和瘟疫將會糾正一切!   墳墓是人一世辛勤的成績;   隱去吧,陽光!陪著泰門安息。(下。)

  元老甲:他的憤懣不平之氣,已經深植在天性之中,再也消解不掉了。

  元老乙:我們對他的希望已經完了,還是回去憑著我們殘餘的力量,想些其他的辦法,盡力挽救危局吧。

  元老甲:事不宜遲,我們快回去。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁