學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁
第三場


  〖彼特魯喬家中一室〗

  凱瑟麗娜及葛魯米奧上。

  葛魯米奧:不,不,我不敢。

  凱瑟麗娜:我越是心裡委屈,他越是把我折磨得厲害。難道他娶了我來,是要餓死我嗎?到我父親門前求乞的叫化,也總可以討到一點佈施;這一家討不到,那一家總會給他一些冷飯殘羹。可是從來不知道怎樣懇求人家、也從來不需要向人懇求什麼的我,現在卻吃不到一點東西,得不到一刻鐘的安眠;他用高聲的詈罵使我不能合眼,讓我飽聽他的喧嘩的吵鬧;尤其可惱的,他這一切都借著愛惜我的名義,好像我一睡著就會死去,吃了東西就會害重病一樣。求求你去給我找些食物來吧,不管什麼東西,只要可以吃的就行。

  葛魯米奧:您要不要吃紅燒蹄子?

  凱瑟麗娜:那好極了,請你拿來給我吧。

  葛魯米奧:恐怕您吃了會上火。清燉大腸好不好?

  凱瑟麗娜:很好,好葛魯米奧,給我拿來。

  葛魯米奧:我不大放心,恐怕它也是上火的。胡椒牛肉好不好?

  凱瑟麗娜:那正是我愛吃的一道菜。

  葛魯米奧:嗯,可是那胡椒太辣了點兒。

  凱瑟麗娜:那麼就是牛肉,別放胡椒了吧。

  葛魯米奧:那可不成,您要吃牛肉,一定得放胡椒。

  凱瑟麗娜:放也好,不放也好,牛肉也好,別的什麼也好,隨你的便給我拿些來吧。

  葛魯米奧:那麼好,只有胡椒,沒有牛肉。

  凱瑟麗娜:給我滾開,你這欺人的奴才!(打葛魯米奧)你不拿東西給我吃,卻向我報出一道道的菜名來逗我;你們瞧著我倒黴得意,看你們得意到幾時!去,快給我滾!

  彼特魯喬持肉一盆,與霍坦西奧同上。

  彼特魯喬:我的凱德今天好嗎?怎麼,好人兒,不高興嗎?

  霍坦西奧:嫂子,您好?

  凱瑟麗娜:哼,我渾身發冷。

  彼特魯喬:不要這樣垂頭喪氣的,向我笑一笑吧。親愛的,你瞧我多麼至誠,我自己給你煮了肉來了。(將肉盆置桌上)親愛的凱德,我相信你一定會感謝我這一片好心的。怎麼!一句話也不說嗎?那麼你不喜歡它;我的辛苦都白費了。來,把這盆子拿去。

  凱瑟麗娜:請您讓它放著吧。

  彼特魯喬:最微末的服務,也應該得到一聲道謝;你在沒有吃這肉之前,應該謝謝我才是。

  凱瑟麗娜:謝謝您,夫君。

  霍坦西奧:哎喲,彼特魯喬先生,你何必這樣!嫂子,讓我奉陪您吧。

  彼特魯喬:(旁白)霍坦西奧,你倘然是個好朋友,請你儘量大吃。——凱德,這回你可高興了吧;吃得快一點。現在,我的好心肝,我們要回到你爸爸家裡去了;我們要打扮得非常體面,我們要穿綢衣,戴絹帽、金戒;高高的縐領,飄飄的袖口,圓圓的裙子,肩巾,摺扇,什麼都要備著兩套替換;還有琥珀的鐲子,珍珠的項圈,以及諸如此類的玩意兒。啊,你還沒有吃好嗎?裁縫在等著替你穿新衣服呢。

  裁縫上。

  彼特魯喬:來,裁縫,讓我們瞧瞧你做的衣服;先把那件袍子展開來——

  帽匠上。

  彼特魯喬:你有什麼事?

  帽匠:這是您叫我做的那頂帽子。

  彼特魯喬:啊,樣子倒很像一隻湯碗。一個絨制的碟子!呸,呸!寒傖死了,簡直像個蚌殼或是胡桃殼,一塊餅乾,一個胡鬧的玩意兒,只能給洋娃娃戴。拿去!換一頂大一點的來。

  凱瑟麗娜:大一點的我不要;這一頂式樣很新,賢媛淑女們都是戴這種帽子的。

  彼特魯喬:等你成為一個賢媛淑女以後,你也可以有一頂;現在還是不要戴它吧。

  霍坦西奧:(旁白)那倒還要經過相當的時間哩。

  凱瑟麗娜:哼,我相信我也有說話的權利;我不是三歲小孩,比你尊長的人,也不能禁止我自由發言,你要是不願意聽,還是請你把耳朵塞住吧。我這一肚子的氣惱,要是再不讓我的嘴把它發洩出來,我的肚子也要氣破了。

  彼特魯喬:是啊,你說得一點不錯,這帽子真不好,活像塊牛奶蛋糕,絲織的燒餅,值不了幾個子兒。你不喜歡它,所以我才格外愛你。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁