學達書庫 > 莎士比亞 > 辛白林 | 上頁 下頁
第二場


  〖培拉律斯山洞之前〗

  培拉律斯、吉德律斯、阿維拉古斯及伊摩琴自洞中上。

  培拉律斯:(向伊摩琴)你身子不大舒服,還是留在洞裡;我們打完了獵就來看你。

  阿維拉古斯:(向伊摩琴)兄弟,安心住著吧;我們不是兄弟嗎?

  伊摩琴:人們本來應該像兄弟一般彼此親愛;可是粘土也有貴賤的區分,雖然它們本身都是同樣的泥塊。我病得很難過。

  吉德律斯:你們去打獵吧;我來陪他。

  伊摩琴:我沒有什麼大病,就是有點兒不舒服;可是我還不像那些嬌生慣養的公子哥兒一般,沒有病就裝出一副快要死了的神氣。所以請你們讓我一個人留著吧;不要放棄你們每日的工作;破壞習慣就是破壞一切。我雖然有病,你們陪著我也於事無補;對於一個耽好孤寂的人,伴侶並不是一種安慰。我的病不算厲害,因為我還能對它大發議論。請你們信任我,讓我留在這兒吧;除了我自己以外,我是什麼也不會偷竊,我只希望一個人偷偷地死去。

  吉德律斯:我愛你;我已經說過了;我對你的愛的分量,正像我愛我的父親一樣。

  培拉律斯:咦!怎麼!怎麼!

  阿維拉古斯:要是說這樣的話是罪惡,父親,那麼這不單是我哥哥一人的過失。我不知道我為什麼愛這個少年;我曾經聽見您說,愛的理由是沒有理由的。假如柩車停在門口,有人問我應該讓誰先死,我會說,「讓我的父親死,讓這少年活著吧。」

  培拉律斯:(旁白)啊,高貴的氣質!優越的天賦!偉大的胚胎!懦怯的父親只會生懦怯的兒子,卑賤的事物出於卑賤。有穀實也就有糠麩,有猥瑣的小人,也就有倜儻的豪傑。我不是他們的父親;可是這少年不知究竟是什麼人,卻會造成這樣的奇跡,使他們愛他勝於愛我。現在是早上九點鐘了。

  阿維拉古斯:兄弟,再會!

  伊摩琴:願你們滿載而歸!

  阿維拉古斯:願你恢復健康!請吧,父親。

  伊摩琴:(旁白)這些都是很善良的人。神啊,我聽到一些怎樣的謊話!我們宮廷裡的人說,在宮廷以外,一切都是野蠻的;經驗啊,你證實傳聞的虛偽了。莊嚴的大海產生蛟龍和鯨鯢,清淺的小河裡只有一些供鼎俎的美味的魚蝦。我還是覺得不舒服,心裡一陣陣地難過。畢薩尼奧,我現在要嘗試一下你的靈藥了。(吞藥。)

  吉德律斯:我不能鼓起他的精神來。他說他是良家之子,遭逢不幸,忠實待人,卻受到人家的欺騙。

  阿維拉古斯:他也是這樣回答我;可是他說以後我也許可以多知道一些。

  培拉律斯:到獵場上去,到獵場上去!(向伊摩琴)我們暫時離開你一會兒;進去安息安息吧。

  阿維拉古斯:我們不會去得很久的。

  培拉律斯:請你不要害病,因為你必須做我們的管家婦。

  伊摩琴:不論有病無病,我永遠感念你們的好意。(下。)

  培拉律斯:這孩子雖然在困苦之中,看來他是有很好的祖先的。

  阿維拉古斯:他唱得多麼像個天使!

  吉德律斯:可是他的烹飪的手段多麼精巧!他把菜根切得整整齊齊;他調煮我們的羹湯,就像天后朱諾害病的時候曾經侍候過她的飲食一樣。

  阿維拉古斯:他用非常高雅的姿態,把一聲歎息配合著一個微笑:那歎息似乎在表示自恨它不能成為這樣一個微笑,那微笑卻在譏諷那歎息,怪它從這樣神聖的殿堂裡飛了出來,去同那水手們所詈罵的風兒混雜在一起。

  吉德律斯:我注意到悲哀和忍耐在他的心頭長著根,彼此互相糾結。

  阿維拉古斯:長大起來,忍耐!讓那老朽的悲哀在你那繁盛的藤蔓之下解開它的枯萎的敗根吧!

  培拉律斯:已經是大白天了。來,我們走吧!——那兒是誰?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁