學達書庫 > 莎士比亞 > 無事生非 | 上頁 下頁
第四場


  〖裡奧那托家中一室〗

  裡奧那托、安東尼奧、培尼狄克、貝特麗絲、瑪格萊特、歐蘇拉、法蘭西斯神父及希羅同上。

  神父:我不是對您說她是無罪的嗎?

  裡奧那托:親王跟克勞狄奧怎樣憑著莫須有的罪名冤誣她,您是聽見的,他們誤信人言,也不能責怪他們;可是瑪格萊特在這件事情上也有幾分不是,雖然照盤問和調查的結果看起來,她的行動並不是出於本意。

  安東尼奧:好,一切事情總算圓滿收場,我很高興。

  培尼狄克:我也很高興,因為否則我有誓在先,非得跟克勞狄奧那小子算帳不可。

  裡奧那托:好,女兒,你跟各位姑娘進去一會;等我叫你們出來的時候,大家戴上面罩出來。親王跟克勞狄奧約定在這個時候來看我的。(眾女下)兄弟,你知道你應該做些什麼事;你必須做你侄女的父親,把她許婚給克勞狄奧。

  安東尼奧:我一定會扮演得神氣十足。

  培尼狄克:神父,我想我也要有勞您一下。

  神父:先生,您要我做些什麼事?

  培尼狄克:替我加上一層束縛,或者替我解除獨身主義的約束吧。裡奧那托大人,不瞞您說,好老人家,令侄女對我很是另眼相看。

  裡奧那托:不錯,她這一隻另外的眼睛是我的女兒替她裝上去的。

  培尼狄克:為了報答她的眷顧,我也已經把我的一片癡心呈獻給她。

  裡奧那托:您這一片癡心,我想是親王、克勞狄奧跟我三個人替您安放進去的。可是請問有何見教?

  培尼狄克:大人,您說的話太玄妙了。可是講到我的意思,那麼我是希望得到您的許可,讓我們就在今天正式成婚;好神父,這件事情我要有勞您啦。

  裡奧那托:我竭誠贊成您的意思。

  神父:我也願意效勞。親王跟克勞狄奧來啦。

  唐·彼德羅、克勞狄奧及侍從等上。

  彼德羅:早安,各位朋友。

  裡奧那托:早安,殿下;早安,克勞狄奧。我們正在等著你們呢。您今天仍舊願意娶我的侄女嗎?

  克勞狄奧:即使她長得像黑炭一樣,我也決不反悔。

  裡奧那托:兄弟,你去叫她出來;神父已經等在這兒了。(安東尼奧下。)

  彼德羅:早安,培尼狄克。啊,怎麼,你的面孔怎麼像嚴冬一樣難看,堆滿了霜雪風雲?

  克勞狄奧:他大概想起了那頭野牛。呸!怕什麼,朋友!我們要用金子鑲在你的角上,整個的歐羅巴都會歡喜你,正像從前歐羅巴歡喜那因為愛情而變成一頭公牛的喬武一樣。

  培尼狄克:喬武老牛叫起來聲音很是好聽;大概也有那麼一頭野牛看中了令尊大人那頭母牛,結果才生下了像老兄一樣的一頭小牛來,因為您的叫聲也跟他差不多,倒是家學淵源哩。

  克勞狄奧:我暫時不跟你算帳;這兒來了我一筆待清的債務。

  安東尼奧率眾女戴面罩重上。

  克勞狄奧:哪一位姑娘我有福握住她的手?

  安東尼奧:就是這一個,我現在把她交給您了。

  克勞狄奧:啊,那麼她就是我的了。好人,讓我瞻仰瞻仰您的芳容。

  裡奧那托:不,在您沒有攙著她的手到這位神父面前宣誓娶她為妻以前,不能讓您瞧見她的面孔。

  克勞狄奧:把您的手給我;當著這位神父之前,我願意娶您為妻,要是您不嫌棄我的話。

  希羅:當我在世的時候,我是您的另一個妻子;(取下面罩)當您愛我的時候,您是我的另一個丈夫。

  克勞狄奧:又是一個希羅!

  希羅:一點不錯;一個希羅已經蒙垢而死,但我以清白之身活在人間。

  彼德羅:就是從前的希羅!已經死了的希羅!

  裡奧那托:殿下,當讒言流傳的時候,她才是死的。

  神父:我可以替你們解釋一切;等神聖的儀式完畢以後,我會詳細告訴你們希羅逝世的一段情節。現在暫時把這些怪事看做不足為奇,讓我們立刻到教堂裡去。

  培尼狄克:慢點兒,神父。貝特麗絲呢?

  貝特麗絲:(取下面罩)我就是她。您有什麼見教?

  培尼狄克:您不是愛我嗎?

  貝特麗絲:啊,不,我不過照著道理對待您罷了。

  培尼狄克:這樣說來,那麼您的叔父、親王跟克勞狄奧都受了騙啦;因為他們發誓說您愛我的。

  貝特麗絲:您不是愛我嗎?

  培尼狄克:真的,不,我不過照著道理對待您罷了。

  貝特麗絲:這樣說來,那麼我的妹妹、瑪格萊特跟歐蘇拉都大錯而特錯啦;因為她們發誓說您愛我的。

  培尼狄克:他們發誓說您為了我差不多害起病來啦。

  貝特麗絲:她們發誓說您為了我差不多活不下去啦。

  培尼狄克:沒有這回事。那麼您不愛我嗎?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁