學達書庫 > 莎士比亞 > 溫莎的風流娘兒們 | 上頁 下頁
第二場


  〖福德家中一室〗

  福斯塔夫及福德大娘上。

  福斯塔夫:娘子,你的懊惱已經使我忘記了我身受的種種痛苦。你既然這樣一片真心對待我,我也決不會有絲毫虧負你;我不僅要跟你恩愛一番,還一定會加意奉承,格外討好,管保教你心滿意足就是了。可是你相信你的丈夫這回一定不會再來了嗎?

  福德大娘:好爵爺,他打鳥去了,一定不會早回來的。

  培琪大娘:(在內)喂!福德嫂子!喂!

  福德大娘:爵爺,您進去一下。(福斯塔夫下。)

  培琪大娘上。

  培琪大娘:啊,心肝!你屋子裡還有什麼人嗎?

  福德大娘:沒有,就是自己家裡幾個人。

  培琪大娘:真的嗎?

  福德大娘:真的。(向培琪大娘旁白)大聲一點說。

  培琪大娘:真的沒有什麼人,那我就放心啦。

  福德大娘:為什麼?

  培琪大娘:為什麼,我的奶奶,你那漢子的老毛病又發作啦。他正在那兒拉著我的丈夫,痛駡那些有妻子的男人,不分青紅皂白地咒駡著天下所有的女人,還把拳頭捏緊了敲著自己的額角,嚷道:「快把綠帽子戴上吧,快把綠帽子戴上吧!」無論什麼瘋子狂人,比起他這種瘋狂的樣子來,都會變成頂文雅頂安靜的人了。那個胖騎士不在這兒,真是運氣!

  福德大娘:怎麼,他又說起他嗎?

  培琪大娘:不說起他還說起誰?他發誓說上次他來搜他的時候,他是給裝在簍子裡抬出去的;他一口咬定說他現在就在這兒,一定要叫我的丈夫和同去的那班人停止了打鳥,陪著他再來試驗一次他疑心得對不對。我真高興那騎士不在這兒,這回他該明白他自己的傻氣了。

  福德大娘:培琪嫂子,他離開這兒有多遠?

  培琪大娘:只有一點點路,就在街的盡頭,一會兒就來了。

  福德大娘:完了!那騎士正在這兒呢。

  培琪大娘:那麼你的臉要丟盡,他的命也保不住啦。你真是個寶貨!快打發他走吧!快打發他走吧!丟臉還是小事,弄出人命案子來可不是玩的。

  福德大娘:叫他到哪兒去呢?我怎樣把他送出去呢?還是把他裝在簍子裡嗎?

  福斯塔夫重上。

  福斯塔夫:不,我再也不躲在簍子裡了。還是讓我趁他沒有來,趕快出去吧。

  培琪大娘:唉!福德的三個弟兄手裡拿著槍,把守著門口,什麼人都不讓出去;否則您倒可以溜出去的。可是您幹嗎又到這兒來呢?

  福斯塔夫:那麼我怎麼辦呢?還是讓我鑽到煙囪裡去吧。

  福德大娘:他們平常打鳥回來,鳥槍裡剩下的子彈都是往煙囪裡放的。

  培琪大娘:還是灶洞裡倒可以躲一躲。

  福斯塔夫:在什麼地方?

  福德大娘:他一定會找到那個地方的。他已經把所有的櫃啦、櫥啦、板箱啦、廢箱啦、鐵箱啦、井啦、地窖啦,以及諸如此類的地方,一起記在筆記簿上,只要照著單子一處處搜尋,總會把您搜到的。

  福斯塔夫:那麼我還是出去。

  培琪大娘:爵爺,您要是就照您的本來面目跑出去,那您休想活命。除非化裝一下——

  福德大娘:我們把他怎樣化裝起來呢?

  培琪大娘:唉!我不知道。哪裡找得到一身像他那樣身材的女人衣服?否則叫他戴上一頂帽子,披上一條圍巾,頭上罩一塊布,也可以混了出去。

  福斯塔夫:好心肝,乖心肝,替我想想法子。只要安全無事,什麼丟臉的事我都願意幹。

  福德大娘:我家女用人的姑母,就是那個住在勃倫府的胖婆子,倒有一件罩衫在這兒樓上。

  培琪大娘:對了,那正好給他穿,她的身材是跟他一樣大的;而且她的那頂粗呢帽和圍巾也在這兒。爵爺,您快奔上去吧。

  福德大娘:去,去,好爵爺;讓我跟培琪嫂子再給您找一方包頭的布兒。

  培琪大娘:快點,快點!我們馬上就來給您打扮,您先把那罩衫穿上再說。(福斯塔夫下。)

  福德大娘:我希望我那漢子能夠瞧見他扮成這個樣子;他一見這個勃倫府的老婆子就眼中冒火,他說她是個妖婦,不許她走進我們家裡,說是一看見她就要打她。

  培琪大娘:但願上天有眼,讓他嘗一嘗你丈夫的棍棒的滋味!但願那棍棒落在他身上的時候,有魔鬼附在你丈夫的手裡!

  福德大娘:可是我那漢子真的就要來了嗎?

  培琪大娘:真的,他直奔而來;他還在說起那簍子呢,也不知道他哪裡得來的消息。

  福德大娘:讓我們再試他一下。我仍舊去叫我的僕人把那簍子抬到門口,讓他看見,就像上一次一樣。

  培琪大娘:可是他立刻就要來啦,還是先去把他裝扮做那個勃倫府的巫婆吧。

  福德大娘:我先去吩咐我的僕人,叫他們把簍子預備好了。你先上去,我馬上就把他的包頭布帶上來。(下。)

  培琪大娘:該死的狗東西!這種人就是作弄他一千次也不算罪過。

  不要看我們一味胡鬧,

  這蠢豬是他自取其殃;

  我們要告訴世人知道,

  風流娘們不一定輕狂。(下。)

  福德大娘率二僕重上。

  福德大娘:你們再把那簍子抬出去;大爺快要到門口了,他要是叫你們放下來,你們就聽他的話放下來。快點,馬上就去。(下。)

  僕甲:來,來,把它抬起來。

  僕乙:但願這簍子裡不要再裝滿了爵士才好。

  僕甲:我也希望不再像前次一樣;抬一簍的鉛都沒有那麼重哩。

  福德、培琪、夏祿、卡厄斯及愛文斯同上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁