學達書庫 > 莎士比亞 > 維納斯與阿都尼 | 上頁 下頁
二十一


  「無可恐懼的時候,它卻偏偏要恐懼,

  最應疑慮的時候,它卻又毫不疑慮;

  它一方面仁慈,另一方面卻又狠戾;

  它好像最公平的時候,它就最詐欺;

  它最馴順熱烈的時候,它就最桀驁冷酷;

  它叫懦夫變得大膽,卻叫勇士變成懦夫。

  「它要激起戰事,惹起一切可怕的變故;

  它要叫父子之間嫌隙日生,爭端百出;

  一切的不滿,它全都盡力地護持扶助,

  它們臭味相投,惟有乾柴烈火可仿佛。

  既然我的所愛還在少年,就叫死神召去,

  那麼,一切情深的人都不許有愛的樂趣。」

  她說到這裡,躺在她旁邊的那孩子,

  慢慢地煙消霧散,只化得無蹤無跡。

  於是,從他灑在地上的那片血泊裡,

  一棵鮮紅雪白相間的花一下湧起,

  非常地像他那種鮮麗紅豔的圓圓血滴,

  在他那雪白的雙頰上現出,分明又清晰。

  她低下頭去,聞那棵鮮花發出的香氣。

  她把這種香氣和他當日喘的氣比擬,

  她說:死亡既使阿都尼和她兩下分離,

  那她的香懷就要從此永供這花棲息。

  她把花枝折,只見折的地方綠汁流不止。

  她說,這就是花的淚水,為死去的他惋惜。

  「兒子已經很香,你父親卻比你還要香;

  可憐的花,」她說,「你和你父親完全相像,

  他就是有一丁點兒煩惱,就流淚悲傷。

  他抱定了自生自滅、自存自亡的願望。

  這也是你的願望。不過有句話你不要忘:

  他的血就把你化,我的懷就要把你撫養。

  「你父親當日的床榻,就安在我的懷中,

  你是他的繼承人,這床理應歸你受用。

  所以,你要在這個軟搖籃裡安身立命。

  我這跳動的心,要日夜給你把它擺動。

  我每一點鐘裡面要連一分鐘也都不停,

  和我甜蜜的所愛化的花接吻,把它撫弄。」

  她對塵世已厭倦,就匆匆起身無留戀,

  駕起那兩隻鴿子,要離開紛擾的人間。

  她在車上坐好,鴿子立刻往空中盤旋,

  拉著香輦輕蒨,通過天宇寥廓路漫漫,

  朝著巴福斯④的去程,把莽莽塵寰拋得遠。

  在那島上,愛後打算靜居深藏,不再露面。

  ④塞浦路斯島上的古城名,建有維納斯神廟。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁