學達書庫 > 莎士比亞 > 維洛那二紳士 | 上頁 下頁
第四場


  〖森林的另一部分〗

  凡倫丁上。

  凡倫丁:習慣是多麼能夠變化人的生活!在這座濃陰密佈、人跡罕至的荒林裡,我覺得要比人煙繁雜的市鎮裡舒服得多。我可以在這裡一人獨坐,和著夜鶯的悲歌調子,泄吐我的怨恨憂傷。唉,我那心坎裡的人兒呀,不要長久拋棄你的殿堂吧,否則它會荒蕪而頹圮,不留下一點可以供人憑弔的痕跡!我這破碎的心,是要等著你來修補呢,西爾維婭!你溫柔的女神,快來安慰你的寂寞孤零的戀人呀!(內喧嚷聲)今天什麼事這樣吵吵鬧鬧的?這一班是我的弟兄們,他們不受法律的管束,現在不知又在追趕哪一個倒楣的旅客了。他們雖然厚愛我,可是我也費了不少氣力,才叫他們不要作什麼非禮的暴行。且慢,誰到這兒來啦?待我退後幾步看個明白。

  普洛丟斯、西爾維婭及朱利婭上。

  普洛丟斯:小姐,您雖然看不起我,可是這次我是冒著生命的危險,把您從那個傢伙手裡救了出來,保全了您的清白。就憑著這一點微勞,請您向我霽顏一笑吧;我不能向您求討一個比這更小的恩惠,我相信您也總不致拒絕我這一個最低限度的要求。

  凡倫丁:(旁白)我眼前所見所聞的一切,多麼像一場夢景!愛神哪,請你讓我再忍耐一會兒吧!

  西爾維婭:啊,我是多麼倒楣,多麼不幸!

  普洛丟斯:在我沒有到來之前,小姐,您是不幸的;可是因為我來得湊巧,現在不幸已經變成大幸了。

  西爾維婭:因為你來了,所以我才更不幸。

  朱利婭:(旁白)因為他找到了你,我才不幸呢。

  西爾維婭:要是我給一頭餓獅抓住,我也寧願給它充作一頓早餐,不願讓薄情無義的普洛丟斯把我援救出險。啊,上天作證,我是多麼愛凡倫丁,他的生命就是我的靈魂。正像我把他愛到極點一樣,我也痛恨背盟無義的普洛丟斯到極點。快給我走吧,別再纏繞我了。

  普洛丟斯:只要您肯溫和地看我一眼,無論什麼與死為鄰的危險事情,我都願意為您去做。唉,這是愛情的永久的咒詛,一片癡心難邀美人的眷顧!

  西爾維婭:普洛丟斯不愛那愛他的人,怎麼能叫他愛的人愛他?想想你從前深戀的朱利婭吧,為了她你曾經發過一千遍誓訴說你的忠心,現在這些誓言都變成了謊話,你又想把它們拿來騙我了。你簡直是全無人心,不然就是有二心,這比全然沒有更壞;一個人應該只有一顆心,不該朝三暮四。你這出賣真誠朋友的無恥之徒!

  普洛丟斯:一個人為了愛情,怎麼還能顧到朋友呢?

  西爾維婭:只有普洛丟斯才是這樣。

  普洛丟斯:好,我的婉轉哀求要是打不動您的心,那麼我只好像一個軍人一樣,用武器來向您求愛,強迫您接受我的癡情了。

  西爾維婭:天啊!

  普洛丟斯:我要強迫你服從我。

  凡倫丁:(上前)混帳東西,不許無禮!你這冒牌的朋友!

  普洛丟斯:凡倫丁!

  凡倫丁:卑鄙奸詐、不忠不義的傢伙,現今世上就多的是像你這樣的朋友!你欺騙了我的一片真心;要不是我今天親眼看見,我萬萬想不到你竟是這樣一個人。現在我不敢再說我在世上有一個朋友了。要是一個人的心腹股肱都會背叛他,那麼還有誰可以信託?普洛丟斯,我從此不再相信你了;茫茫人海之中,從此我只剩孑然一身。這種冷箭的創傷是最深的;自己的朋友竟會變成最壞的仇敵,世間還有比這更可痛心的事嗎?

  普洛丟斯:我的羞愧與罪惡使我說不出話來。饒恕我吧,凡倫丁!如果真心的悔恨可以贖取罪愆,那麼請你原諒我這一次吧!我現在的痛苦決不下於我過去的罪惡。

  凡倫丁:那就罷了,你既然真心悔過,我也就不再計較,仍舊把你當做一個朋友。能夠懺悔的人,無論天上人間都可以不咎既往。上帝的憤怒也會因為懺悔而平息的。為了表示我對你的友情的坦率真誠起見,我願意把我在西爾維婭心中的地位讓給你。

  朱利婭:我好苦啊!(暈倒。)

  普洛丟斯:瞧這孩子怎麼啦?

  凡倫丁:喂,孩子!喂,小鬼!啊,怎麼一回事?醒過來!你說話呀!

  朱利婭:啊,好先生,我的主人叫我把一個戒指送給西爾維婭小姐,可是我粗心把它忘了。

  普洛丟斯:那戒指呢,孩子?

  朱利婭:在這兒,這就是。(以戒指交普洛丟斯。)

  普洛丟斯:啊,讓我看。咦,這是我給朱利婭的戒指呀。

  朱利婭:啊,請您原諒,我弄錯了;這才是您送給西爾維婭的戒指。(取出另一戒指。)

  普洛丟斯:可是這一個戒指是我在動身的時候送給朱利婭的,現在怎麼會到你的手裡?

  朱利婭:朱利婭自己把它給我,而且她自己把它帶到這兒來了。

  普洛丟斯:怎麼!朱利婭!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁