學達書庫 > 莎士比亞 > 維洛那二紳士 | 上頁 下頁
第四幕 第二場(2)


  旅店主:怎麼,你現在反而更加悲傷了嗎?你怎麼啦,孩子?這音樂不中你的意吧。

  朱利婭:您錯了,我惱的是奏音樂的人。

  旅店主:為什麼,我的好孩子?

  朱利婭:因為他奏錯了,老人家。

  旅店主:怎麼,他彈得不對嗎?

  朱利婭:不是,可是他攪酸了我的心弦。

  旅店主:你倒有一雙知音的耳朵。

  朱利婭:唉!我希望我是個聾子;聽了這種音樂,我的心也停止跳動了。

  旅店主:我看你是不喜歡音樂的。

  朱利婭:像這樣刺耳的音樂,我真是一點也不喜歡。

  旅店主:聽!現在又換了一個好聽的曲子了。

  朱利婭:嗯,我惱的就是這種變化無常。

  旅店主:那麼你情願他們老是奏著一個曲子嗎?

  朱利婭:我希望一個人終生奏著一個曲子。可是,老闆,我們說起的這位普洛丟斯常常到這位小姐這兒來嗎?

  旅店主:我聽他的僕人朗斯告訴我,他愛她愛得什麼似的。

  朱利婭:朗斯在哪兒?

  旅店主:他去找他的狗去了;他的主人吩咐他明天把那狗送去給他的愛人。

  朱利婭:別說話,站開些,這一班人散開了。

  普洛丟斯:修裡奧,您放心好了,我一定給您婉轉說情,您看我的手段吧。

  修裡奧:那麼咱們在什麼地方會面?

  普洛丟斯:在聖葛雷古利井。

  修裡奧:好,再見。(修裡奧及眾樂師下。)

  西爾維婭自上方窗口出現。

  普洛丟斯:小姐,晚安。

  西爾維婭:謝謝你們的音樂,諸位先生。說話的是哪一位?

  普洛丟斯:小姐,您要是知道我的純潔的真心,您就會聽得出我的聲音。

  西爾維婭:是普洛丟斯先生吧?

  普洛丟斯:正是您的僕人普洛丟斯,好小姐。

  西爾維婭:您來此有何見教?

  普洛丟斯:我是為侍候您的旨意而來的。

  西爾維婭:好吧,我就讓你知道我的旨意,請你趕快回去睡覺吧。你這居心險惡、背信棄義之人!你曾經用你的誓言騙過不知多少人,現在你以為我也這樣容易受騙,想用你的甘言來引誘我嗎?快點兒回去,設法補贖你對你愛人的罪愆吧。我憑著這蒼白的月亮起誓,你的要求是我所絕對不願允許的;為了你的非分的追求,我從心底裡瞧不起你,現在我這樣向你多說廢話,回頭我還要痛恨我自己呢。

  普洛丟斯:親愛的人兒,我承認我曾經愛過一位女郎,可是她現在已經死了。

  朱利婭:(旁白)一派胡言,她還沒有下葬呢。

  西爾維婭:就算她死了,你的朋友凡倫丁還活著;你自己親自作證我已經將身心許給他。現在你這樣向我絮瀆,你也不覺得愧對他嗎?

  普洛丟斯:我聽說凡倫丁也已經死了。

  西爾維婭:那麼你就算我也已經死了吧;你可以相信我的愛已經埋葬在他的墳墓裡。

  普洛丟斯:好小姐,讓我再把它發掘出來吧。

  西爾維婭:到你愛人的墳上,去把她叫活過來吧;或者至少也可以把你的愛和她埋葬在一起。

  朱利婭:(旁白)這種話他是聽不進去的。

  普洛丟斯:小姐,您既然這樣心硬,那麼請您允許把您臥室裡掛著的您那幅小像賞給我,安慰我這一片癡心吧。我要每天對它說話,向它歎息流淚;因為您的卓越的本人既然愛著他人,那麼我不過是一個影子,只好向您的影子貢獻我的真情了。

  朱利婭:(旁白)這畫像倘使是一個真人,你也一定會有一天欺騙她,使她像我一樣變成一個影子。

  西爾維婭:先生,我很不願意被你當作偶像,可是你既然是一個虛偽成性的人,那麼讓你去崇拜虛偽的影子,倒也於你很合適。明兒早上你叫一個人來,我就讓他把它帶給你。現在你可以去好好地休息了。

  普洛丟斯:正像不幸的人們終夜未眠,等候著清晨的處決一樣。(普洛丟斯、西爾維婭各下。)

  朱利婭:老闆,咱們也走吧。

  旅店主:噯喲,我睡得好熟!

  朱利婭:請問您,普洛丟斯住在什麼地方?

  旅店主:就在我的店裡。哎喲,現在天快亮了。

  朱利婭:還沒有哩;可是今夜啊,是我一生中最悠長、最難挨的一夜!(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁