學達書庫 > 莎士比亞 > 維洛那二紳士 | 上頁 下頁
第二幕 第一場


  〖米蘭。公爵府中一室〗

  凡倫丁及史比德上。

  史比德:少爺,您的手套。(以手套給凡倫丁。)

  凡倫丁:這不是我的;我的手套戴在手上。

  史比德:那有什麼關係?再戴上一隻也不要緊。

  凡倫丁:且慢!讓我看。呃,把它給我,這是我的。天仙手上可愛的裝飾物!啊,西爾維婭!西爾維婭!

  史比德:(叫喊)西爾維婭小姐!西爾維婭小姐!

  凡倫丁:怎麼,這狗才?

  史比德:她不在這裡,少爺。

  凡倫丁:誰叫你喊她的?

  史比德:是您哪,少爺;難道我又弄錯了嗎?

  凡倫丁:哼,你老是這麼莽莽撞撞的。

  史比德:可是上次您卻罵我太遲鈍。

  凡倫丁:好了好了,我問你,你認識西爾維婭小姐嗎?

  史比德:就是您愛著的那位小姐嗎?

  凡倫丁:咦,你怎麼知道我在戀愛?

  史比德:哦,我從各方面看了出來。第一,您學會了像普洛丟斯少爺一樣把手臂交叉在胸前,像一個滿腹牢騷的人那樣一副神氣;嘴裡喃喃不停地唱情歌,就像一頭知更雀似的;喜歡一個人獨自走路,好像一個害著瘟疫的人;老是唉聲歎氣,好像一個忘記了字母的小學生;動不動流起眼淚來,好像一個死了媽媽的小姑娘;見了飯吃不下去,好像一個節食的人;夜裡睡不著覺,好像擔心有什麼強盜;說起話來帶著三分哭音,好像一個萬聖節的叫化子。從前您可不是這個樣子。您從前笑起來聲震四座,好像一隻公雞報曉;走起路來挺胸凸肚,好像一頭獅子;只有在狼吞虎嚥一頓之後才節食;只有在沒有錢用的時候才面帶愁容。現在您被情人迷住了,您已經完全變了一個人,當我瞧著您的時候,我簡直不相信您是我的主人了。

  ◇注:萬聖節(Hallawmas),十一月一日,為祭祀基督教諸聖徒的節日。乞丐於是日都以哀音高聲乞討。

  凡倫丁:你能夠在我身上看出這一切來嗎?

  史比德:這一切在您身外就能看出來。

  凡倫丁:身外?決不可能。

  史比德:身外?不錯,是不大可能,因為除了您這樣老實、不知矯飾之外,別人誰也不會如此;那麼就算您是在這種愚蠢之外,而這種愚蠢是在您身內吧;可是它還能透過萬聖節(Hallawmas),十一月一日,為祭祀基督教諸聖徒的節日。乞丐於是日都以哀音高聲乞討。您身體,就像透過尿缸子看得見尿一樣,無論誰一眼見了您,都像一個醫生一樣診斷得出您的病症來。

  凡倫丁:可是我問你,你認識西爾維婭小姐嗎?

  史比德:就是在吃晚飯的時候您一眼不霎地望著的那位小姐嗎?

  凡倫丁:那也給你看見了嗎?我說的就是她。

  史比德:噢,少爺,我不認識她。

  凡倫丁:你看見我望著她,怎麼卻又說不認識她?

  史比德:她不是長得很難看的嗎,少爺?

  凡倫丁:她的面貌還不及心腸那麼美。

  史比德:少爺,那個我知道。

  凡倫丁:你知道什麼?

  史比德:她面貌並不美,可是您心腸美,所以愛上她了。

  凡倫丁:我是說她的美貌是無比的,可是她的好心腸更不可限量。

  史比德:那是因為一個靠打扮,另一個不希罕。

  凡倫丁:怎麼叫靠打扮?怎麼叫不希罕?

  史比德:咳,少爺,她的美貌完全要靠打扮,因此也就沒有人希罕她了。

  凡倫丁:那麼我呢?我還是很希罕她的。

  史比德:可是她自從殘廢以後,您還沒有看見過她哩。

  凡倫丁:她是什麼時候殘廢的?

  史比德:自從您愛上了她之後,她就殘廢了。

  凡倫丁:我第一次看見她的時候就愛上了她,可是我始終看見她很美麗。

  史比德:您要是愛她,您就看不見她。

  凡倫丁:為什麼?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁