學達書庫 > 莎士比亞 > 泰特斯·安德洛尼克斯 | 上頁 下頁 |
第二場 |
|
〖羅馬。泰特斯家門前〗 塔摩拉、狄米特律斯及契倫各化裝上。 塔摩拉:我穿著這一身奇異而慘淡的服裝,去和安德洛尼克斯相見,對他說我是復仇女神,奉著冥王的差遣來到世上,幫助他伸雪奇冤。聽說他一天到晚在他的書齋之內,思索著種種駭人的復仇妙計;現在你們就去敲他的門,告訴他,復仇女神來幫助他剷除他的敵人了。(敲門。) 泰特斯自上方上。 泰特斯:誰在那兒擾亂我的沉思?你們想騙我開了門,讓我的鄭重的計劃書一起飛掉,害我白費一場心思嗎?你們打算錯了;你們瞧,我已經把我所預備做的事情血淋淋地寫了下來:凡是在這兒寫下的,我都要把它們全部實行。 塔摩拉:泰特斯,我要來跟你談談。 泰特斯:不,一句話也不用談;我是個缺手的人,怎麼能夠用手勢幫助我談話的語氣呢?我說不過你,所以不用談了吧。 搭摩拉:要是你知道我是誰,你一定願意跟我談話。 泰特斯:我沒有發瘋;我知道你是誰。這淒慘的斷臂,這一道道殷紅的血痕,這些被憂慮刻下的凹紋,疲倦的白晝和煩惱的黑夜,一切的悲哀怨恨,都可以為我作證,我認識你是我們驕傲的皇后,不可一世的堪摩拉。你不是來討我那另一隻手的嗎? 塔摩拉:告訴你吧,你這不幸的人,我不是塔摩拉;她是你的仇敵,我是你的朋友。我是復仇女神,從下界的冥國中奉派前來,幫助你殲滅仇人,解除那咬齧著你的心的痛苦。下來,歡迎我來到這人世之上;跟我商議商議殺人的方法吧。無論哪一處空洞的岩穴、隱身的幽窟、廣大的僻野或是煙霧彌漫的山谷,凡是殺人的兇手和強姦的惡徒因恐懼而躲藏的所在,我都可以把他們找尋出來,在他們的耳邊告訴他們我的名字就是可怕的復仇,使那些作惡的罪人心驚膽裂。 泰特斯:你果然是復仇女神嗎?你是奉命來幫助我懲罰我的仇敵的嗎? 塔摩拉:我正是;所以出來歡迎我吧。 泰特斯:那麼在我沒有出來以前,先請你替我做一件事。瞧,在你的身旁一邊站著強姦,一邊站著暗殺;現在你必須向我證明你確是復仇女神,把他們刺殺了吧,或是把他們縛在你的車輪上碾死他們,那麼我就下來做你的車夫,跟著你在大地的周圍環繞巡行:我會替你備下兩匹漆黑的壯健的小馬,拖著你的憤怒的雲車快步飛奔,在罪惡的巢穴中找出殺人犯的蹤跡;當你的車上載滿他們的頭顱以後,我願意下車步行,像一個忠順的腳夫,從太陽升上東方的時候起,一直走到它沒下海中;每天每天我願意做這樣勞苦的工作,只要你現在把強姦和暗殺這兩個惡魔殺死。 塔摩拉:這兩個是我的助手,跟著我一起來的。 泰特斯:他們是你的助手嗎?叫什麼名字? 塔摩拉:一個就叫強姦,一個就叫暗殺;因為他們的職務就是懲罰這兩種惡人。 泰特斯:上帝啊,他們多麼像那皇后的兩個兒子,你多麼像那皇后!可是我們這些凡俗之人,雖然生了一雙眼睛,往往會混淆黑白,顛倒是非。親愛的復仇女神啊!現在我出來迎接你了;要是你不嫌我只有一隻手臂,我要用這一隻手臂擁抱你。(自上方下。) 塔摩拉:這一套鬼話剛巧打進他的瘋狂的心坎。現在他已經深信我是復仇女神了,你們在言語之間,留心不要露出破綻;我要利用他這種瘋狂的輕信,叫他召喚他的兒子路歇斯來,在宴會席上把他穩住了,我就臨時使出一些巧妙的手段,遣散那些心性輕浮的哥特人,或者至少使他們變成他的仇敵。瞧,他來了,我必須繼續對他裝神扮鬼。 泰特斯上。 泰特斯:這許多時候我是一個孤立無援的人,渴望著你的到來;歡迎,可怕的復仇女神,歡迎你光臨我這淒涼的屋宇!強姦和暗殺,你們兩位也是歡迎的!你們多麼像那皇后和她的兩個兒子!要是再加上一個摩爾人,那就一無欠缺了;難道整個地獄裡找不到這樣一個魔鬼嗎?因為我知道那皇后無論到什麼地方,總有一個摩爾人跟隨在她的左右;你們要是想裝扮我們的皇后,這樣一個魔鬼是少不了的。可是你們來了,總是歡迎的。我們應該怎麼辦呢? 塔摩拉:你要我們幹些什麼事,安德洛尼克斯? 狄米特律斯:指點一個殺人的兇手給我看,讓我處置他。 契倫:指點一個強姦的暴徒給我看,我會懲罰他。 塔摩拉:指點一千個曾經害你受苦的人給我看,我會替你向他們復仇。 泰特斯:你到羅馬的罪惡的街道上去訪尋,要是找到一個和你一般模樣的人,好暗殺啊,你把他刺殺了吧,他是一個殺人的兇手。你也跟著他去,要是你也找得到另一個和你一般模樣的人,好強姦啊,你把他刺殺了吧,他是一個強姦婦女的暴徒。你也跟著他們去;在皇帝的宮裡,有一個隨身帶著一個摩爾黑奴的皇后,她是很容易認識的,因為從頭到腳,她都活像你自己;請你用殘酷的手段處死他們,因為他們曾經用殘酷的手段對待我和我的兒女們。 塔摩拉:領教領教,我們一定替你辦到就是了。可是,好安德洛尼克斯,聽說你那位勇武非常的兒子路歇斯已經帶了一大隊善戰的哥特人打到羅馬來了,可不可以請你叫他到你家裡來,為他設席洗塵;當他到來的時候,就在隆重的宴會之中,我去把那皇后和她的兩個兒子,還有那皇帝自己以及你所有的仇人一起帶來,讓他們在你的腳下長跪乞憐,你可以向他們痛痛快快地發洩你的憤恨。不知道安德洛尼克斯對於這一個計策有什麼意見? 泰特斯:瑪克斯,我的兄弟!悲哀的泰特斯在呼喊你。 瑪克斯上。 泰特斯:好瑪克斯,到你侄兒路歇斯的地方去;你可以在那些哥特人的中間探聽他的所在。你對他說我要見見他,叫他把軍隊就地駐紮,帶幾位最高貴的哥特王子到我家裡來參加宴會;告訴他皇帝和皇后也要出席的。請你看在我們兄弟的情分上,替我走這一遭;要是他關心他的老父的生命,讓他趕快來吧。 瑪克斯:我就去見他,一會兒就回來的。(下。) 塔摩拉:現在我要帶著我的兩個助手,替你幹事情去了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |