學達書庫 > 莎士比亞 > 特洛伊羅斯與克瑞西達 | 上頁 下頁 |
第二幕 第一場 |
|
〖希臘營地的一部分〗 埃阿斯及忒耳西忒斯上。 埃阿斯:忒耳西忒斯! 忒耳西忒斯:要是阿伽門農渾身長起毒瘡來呢? 埃阿斯:忒耳西忒斯! 忒耳西忒斯:要是那些毒瘡都出起膿來呢? 埃阿斯:狗! 忒耳西忒斯:那樣他總該可以拿出些東西來了吧;我現在可沒看見他拿出什麼東西來。 埃阿斯:你這狼狗養的,你沒聽見嗎?且叫你嘗點味兒。(打忒耳西忒斯。) 忒耳西忒斯:整個希臘的瘟疫降在你身上,你這蠢牛一樣的狗雜種將軍! 埃阿斯:你再說,你這發黴的酵母,再說;我要打掉你這醜陋的皮囊。 忒耳西忒斯:我要罵開你那糊塗的心竅;可是我想等到你能夠不瞧著書本念熟一段禱告的時候,你的馬也會背誦一篇演說了。你會打人嗎?你這害血瘟症的! 埃阿斯:壞東西,把佈告念給我聽。 忒耳西忒斯:你這樣打我,你以為我是沒有知覺的嗎? 埃阿斯:那佈告上怎麼說? 忒耳西忒斯:我想它說你是個傻瓜。 埃阿斯:你再說,野豬,你再說;我的手指頭癢著呢。 忒耳西忒斯:我希望你從頭上癢到腳上,讓我把你渾身的皮都搔破了,叫你做一個全希臘頂討人厭的癩皮化子。在你衝鋒陷陣的時候,你就打不動了。 埃阿斯:我叫你把佈告念給我聽! 忒耳西忒斯:你一天到晚嘰哩咕嚕地罵阿喀琉斯,因為他比你神氣,所以你一肚子不舒服,就像一個醜婦瞧不慣別人長得比她好看一樣;哼,你簡直像狗一樣地向他叫個不停。 埃阿斯:忒耳西忒斯老太太! 忒耳西忒斯:你可以打他呀。 埃阿斯:你這烘壞了的歪麵包塊兒! 忒耳西忒斯:他會像一個水手砸碎一塊硬面包似的,一拳頭就把你打得血肉橫飛。 埃阿斯:你這婊子生的賤狗!(打忒耳西忒斯。) 忒耳西忒斯:你打,你打。 埃阿斯:你這替妖精墊屁股的凳子! 忒耳西忒斯:好,你打,你打;你這糊塗將軍!我的臂彎裡也比你有更多的頭腦;一頭蠢驢都可以做你的老師;你這下賤的莽驢子!他們叫你到這兒來打幾個特洛亞人,你卻給那些聰明人賣來賣去,好像一個蠻族的奴隸一般。要是你盡打我,我就從你的腳跟罵起,一寸一寸罵上去,一直罵到你的頭頂,你這沒有肚腸的東西,你! 埃阿斯:你這狗! 忒耳西忒斯:你這下賤的將軍! 埃阿斯:你這惡狗!(打忒耳西忒斯。) 忒耳西忒斯:你這戰神手下的白癡!你打,不講理的東西;你打,蠢駱駝;你打,你打。 阿喀琉斯及帕特洛克羅斯上。 阿喀琉斯:啊,怎麼,埃阿斯!你為什麼打他?喂,忒耳西忒斯!怎麼一回事? 忒耳西忒斯:你瞧他,你看見嗎? 阿喀琉斯:我看見;是怎麼一回事? 忒耳西忒斯:不,你再瞧瞧他。 阿喀琉斯:好;是怎麼一回事? 忒耳西忒斯:不,你仔細瞧瞧他。 阿喀琉斯:好,我瞧過了。 忒耳西忒斯:可是你還沒有把他瞧清楚;因為無論你把他當作什麼人,他總是埃阿斯。 阿喀琉斯:那我也知道,傻瓜。 忒耳西忒斯:不錯,可是那傻瓜卻不知道他自己。 埃阿斯:所以我打你。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |