學達書庫 > 莎士比亞 > 特洛伊羅斯與克瑞西達 | 上頁 下頁
第一幕 第二場(2)


  潘達洛斯:好,我說特洛伊羅斯是特洛伊羅斯。

  克瑞西達:那麼您的意思跟我一樣,因為我相信他一定不是赫克托。

  潘達洛斯:赫克托也有不如特洛伊羅斯的地方。

  克瑞西達:不錯,他們各人有各人的本色;各人都是他自己。

  潘達洛斯:他自己!唉,可憐的特洛伊羅斯!我希望他是他自己。

  克瑞西達:他正是他自己呀。

  潘達洛斯:除非我赤了腳去印度朝拜了回來。

  克瑞西達:他該不是赫克托哪。

  潘達洛斯:他自己!不,他不是他自己。但願他是他自己!好,天神在上,時間倘不照顧人,就會摧毀人的。好,特洛伊羅斯,好!我巴不得我的心在她的胸膛裡。不,赫克托並不比特洛伊羅斯強。

  克瑞西達:對不起。

  潘達洛斯:他年紀大了些。

  克瑞西達:對不起,對不起。

  潘達洛斯:那一個還不曾到他這樣的年紀;等到那一個也到了這樣的年紀,你就要對他刮目相看了。赫克托今年已經老得有點頭腦糊塗了,他沒有特洛伊羅斯的聰明。

  克瑞西達:他有他自己的聰明,用不著別人的聰明。

  潘達洛斯:也沒有特洛伊羅斯的才能。

  克瑞西達:那也用不著。

  潘達洛斯:也沒有特洛伊羅斯的漂亮。克瑞西達 那是和他的威武不相稱的;還是他自己的相貌好。

  潘達洛斯:甥女,你真是不生眼睛。海倫前天也說過,特洛伊羅斯雖然皮膚黑了點兒——我必須承認他的皮膚是黑了點兒,不過也不算怎麼黑——

  克瑞西達:不,就是有點兒黑。

  潘達洛斯:憑良心說,黑是黑的,可是也不算黑。

  克瑞西達:說老實話,真是真的,可是有點兒假。

  潘達洛斯:她說他的皮膚的顏色勝過帕裡斯。

  克瑞西達:啊,帕裡斯的皮膚難道血色不足嗎?

  潘達洛斯:不,他的血色很足。

  克瑞西達:那麼特洛伊羅斯的血色就嫌太多了:要是她說他的皮膚的顏色勝過帕裡斯,那麼他的血色一定比帕裡斯更旺;一個的血色已經很足,一個卻比他更旺,那一定紅得像火燒一樣,還有什麼好看。我倒還是希望海倫的金口恭維特洛伊羅斯長著一個紫銅色的鼻子。

  潘達洛斯:我向你發誓,我想海倫愛他勝過帕裡斯哩。

  克瑞西達:那麼她真是一個風流的希臘女人了。

  潘達洛斯:是的,我的的確確知道她愛著他。有一天她跑到他的房間裡去——你知道他的下巴上一共不過長著三四根鬍子——

  克瑞西達:不錯,一個酒保都可以很快地把他的鬍鬚算出一個總數來。

  潘達洛斯:他年紀很輕,可是他的哥哥赫克托能夠舉起的重量,他也舉得起來。

  克瑞西達:他這樣一個年輕人,居然就已經是舉重能手了嗎?

  潘達洛斯:可是我要向你證明海倫的確愛他:她跑過去用她白嫩的手摸他那分岔的下巴——

  克瑞西達:我的天哪!怎麼會有分岔的下巴呢?

  潘達洛斯:你知道他的臉上有酒渦,他笑起來比弗裡吉亞的任何人都好看。

  克瑞西達:啊,他笑得很好看。

  潘達洛斯:不是嗎?

  克瑞西達:是,是,就像秋天起了烏雲一般。

  潘達洛斯:那才怪呢。可是我要向你證明海倫愛著特洛伊羅斯——

  克瑞西達:要是您證明有這麼一回事,特洛伊羅斯一定不會否認。

  潘達洛斯:特洛伊羅斯!嘿,他才不把她放在心上,就像我瞧不起一個壞蛋一樣呢。

  克瑞西達:要是您喜歡吃壞蛋,就像您喜歡胡說八道一樣,那您一定會在蛋殼裡找小雞吃。

  潘達洛斯:我一想到她怎樣摸弄他的下巴,就忍不住發笑;她的手真是白得出奇,我必須承認——

  克瑞西達:這一點是不用上刑罰您也會承認的。

  潘達洛斯:她在他的下巴上發現了一根白須。

  克瑞西達:唉!可憐的下巴!許多人的肉瘤上都長著比它更多的毛呢。

  潘達洛斯:可是大家都笑得不亦樂乎;赫卡柏王后笑得眼珠都打起滾來。

  克瑞西達:就像兩塊磨石似的。

  潘達洛斯:卡珊德拉也笑。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁