學達書庫 > 莎士比亞 > 泰爾親王配力克裡斯 | 上頁 下頁 |
第五幕 第一場(2) |
|
瑪麗娜:陛下,我是一個少女,從來不曾勾引別人向我注目,可是像一顆彗星一般,到處受盡世人的凝視。她現在在向您說話,陛下,她所身受的種種不幸,要是放在準確的天平裡衡量起來,也許正和您的不幸同樣的沉重。雖然橫逆的命運降低了我的身分,我的祖先卻是和莊嚴的君主們分庭抗禮的;可是時間已經淹沒了我的家世,使我在這多難的人世失去自由,忍受一切意外的折磨。(旁白)我不願意說下去了;可是仿佛有什麼東西在我的臉上發燒,它在我的耳邊對我說,「不要去,等他說話。」 配力克裡斯:我的命運——家世——很好的家世——可以跟我相比!——是不是這樣?你怎麼說?(推瑪麗娜。) 瑪麗娜:我說,陛下,要是您知道我的家世,您一定不會對我這樣粗暴。 配力克裡斯:我倒也這樣想。請你把你的眼睛轉過來對著我。你有幾分像是——你是哪一國的女子?是不是這兒海岸上的? 瑪麗娜:不,我也不是任何海岸上的;可是我出世卻也和凡人一樣,生來就是像您所看見的這樣一個人。 配力克裡斯:我心裡充滿了悲傷,一開口就禁不住淚下。我的最親愛的妻子正像這個女郎一樣,我的女兒要是尚在人世,一定也和她十分相像:我的王后的方正的眉宇;同樣不高不矮的身材;同樣挺直的腰身;同樣銀鈴似的聲音;她的眼睛也像明珠一樣,藏在華貴的眼睫之中;她的步伐是天后朱諾的再世;她的動人的辭令,使每一個聽者的耳朵在飽聆珠璣以後,感到更大的饑餓。你住在什麼地方? 瑪麗娜:我是一個托跡異鄉的人;從甲板上您可以望見我所住的地方。 配力克裡斯:你是在什麼地方生長的?你這種卓越的才能是怎樣得到的? 瑪麗娜:要是我把我的歷史告訴人家,人家一定會疑心那是謊話而加以鄙棄。 配力克裡斯:請你說吧;謊話不會從你的嘴裡出來,因為你瞧上去是這樣正直而真誠,從你的容貌看來,你像一座真理的君王所居住的宮殿。我相信你,即使在你的敘述之中,有什麼難於置信的地方,我也會毫不懷疑;因為你的模樣活像一個我所曾經愛過的人。你的親族有些什麼人?當我看見你在我眼前,把你推開去的時候,你不是說過,你有很好的家世嗎? 瑪麗娜:我的確說過這樣的話。 配力克裡斯:告訴我你的父母是什麼人。我仿佛聽你說起,你曾經受過種種的困苦折磨,你以為我們兩人的不幸要是互相比較一下,也許會分不出輕重。 瑪麗娜:這樣的話我也說過;凡是我所說的話,都是我自己認為不違背事實的。 配力克裡斯:把你的故事告訴我;要是你所經歷的困苦,果然可以抵得上我的千分之一的不幸,那麼你是一個男子,我卻像一個女孩似的受不起人世的煎磨。可是你瞧上去卻像忍耐女神一樣,凝視著君王們的墳墓,把一切苦難付之一笑。你有些什麼親族?怎麼會和他們分散?你叫什麼名字,我的最溫柔的女郎?告訴我吧,我在懇求你。來,坐在我的身邊。 瑪麗娜:我的名字是瑪麗娜。 配力克裡斯:啊!這簡直是對我開玩笑;你一定是什麼憤怒的神明差來,讓世人把我取笑的。 瑪麗娜:忍耐一些,好陛下,否則我不再說下去了。 配力克裡斯:好,我要忍耐。你不知道你說了你的名字叫瑪麗娜,使我吃了多大的一驚。 瑪麗娜:這名字是一個有權力的人給我取下的;我的父親,他是一位國王。 配力克裡斯:怎麼!一位國王的女兒?名叫瑪麗娜嗎? 瑪麗娜:您說過您會相信我的;可是我不願擾亂您的安靜,還是不要說下去吧。 配力克裡斯:可是你果然是有血有肉的活人嗎?你的脈搏在跳動嗎?你不是一個精靈嗎?——果然跳動!好,說下去。你是在什麼地方誕生的?為什麼叫做瑪麗娜? 瑪麗娜:因為我在海上誕生,所以取名為瑪麗娜。 配力克裡斯:在海上!誰是你的母親? 瑪麗娜:我的母親是一位國王的女兒;她在我生下來的一分鐘就死了,這是我的好保姆利科麗達常常含著淚告訴我的。 配力克裡斯:啊!暫時停一會兒。這是沉重的睡眠用來欺騙悲哀的愚人們的一個最希有的夢境;這樣的事是決不會有的。我的女兒已經葬了。好,你是在什麼地方生長的?我願意聽你說下去,不再打攪你,一直聽到你故事的結局。 瑪麗娜:您一定不會信我,所以我還是不要說下去的好。 配力克裡斯:我願意相信你所說的每一個字,不管你將要對我說些什麼。可是准許我再問你一個問題:你怎麼會到這兒來的?你是在什麼地方長大的? 瑪麗娜:我的父王把我寄養在塔薩斯,在那裡我生活得好好的,不料後來狠心的克裡翁和他的奸惡的妻子不懷好意,想要謀害我的性命;他們買通了一個惡人殺我,正在他剛要動手的時候,來了一群海盜,把我從他的手裡奪走,後來我就被他們帶到米提林來了。可是,好陛下,您這樣句句追問,是什麼意思?您為什麼哭了起來?也許您以為我是個騙子;不,憑著我的良心起誓,我是配力克裡斯王的女兒,要是善良的配力克裡斯王尚在人間的話。 配力克裡斯:喂,赫力堪納斯! 赫力堪納斯:陛下叫我嗎? 配力克裡斯:你是一位德高望重、識見高超的顧問老臣,你能不能告訴我,這女郎究竟是個什麼人,會使我流下這許多眼淚? 赫力堪納斯:我不知道;可是,陛下,這一位是米提林的總督,他對於這位女郎是推崇備至的。 拉西馬卡斯:她從來不肯告訴人們她的父母是誰;有人問起她的時候,她就一聲不響地坐著淌眼淚。 配力克裡斯:啊,赫力堪納斯!打我;好老人家,給我割下一道傷口,讓我感到一些眼前的痛苦,免得這向我奔湧前來的快樂的巨浪,淹沒我的生命的涯岸,把我溺斃在它的幸福之中。啊!過來,那曾經生育你的,現在卻在你的手裡重新得到了生命;你誕生在海上,埋葬在塔薩斯,現在又在海上找到了。啊,赫力堪納斯!跪下來,用像那使我們震驚的雷霆一樣的巨聲感謝神聖的天神;這就是瑪麗娜。你的母親叫什麼名字?只要回答我這一個問題,因為即使在毫無疑惑的時候,真理也是不厭反復證明的。 瑪麗娜:陛下,先讓我請教您的尊號? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |