學達書庫 > 莎士比亞 > 裘力斯·凱撒 | 上頁 下頁
第四幕 第三場(2)


  凱歇斯:不要太自恃你我的交情;我也許會做出一些將會使我後悔的事情來的。

  勃魯托斯:你已經做了你應該後悔的事。凱歇斯,憑你怎樣恐嚇,我都不怕;因為正直的居心便是我的有力的護身符,你那些無聊的恐嚇,就像一陣微風吹過,引不起我的注意。我曾經差人來向你告借幾個錢,你沒有答應我;因為我不能用卑鄙的手段搜括金錢;憑著上天發誓,我寧願剖出我的心來,把我一滴滴的血熔成錢幣,也不願從農人粗硬的手裡輾轉榨取他們汙臭的錙銖。為了分發軍隊的糧餉,我差人來向你借錢,你卻拒絕了我;凱歇斯可以有這樣的行為嗎?我會不會給卡厄斯·凱歇斯這樣的答覆?瑪克斯·勃魯托斯要是也會變得這樣吝嗇,鎖住他的鄙賤的銀箱,不讓他的朋友們染指,那麼神啊,用你們的雷火把他殛得粉碎吧!

  凱歇斯:我沒有拒絕你。

  勃魯托斯:你拒絕我的。

  凱歇斯:我沒有,傳回我的答覆的那傢伙是個傻瓜。勃魯托斯把我的心都劈碎了。一個朋友應當原諒他朋友的過失,可是勃魯托斯卻把我的過失格外誇大。

  勃魯托斯:我沒有,是你自己對不起我。

  凱歇斯:你不喜歡我。

  勃魯托斯:我不喜歡你的錯誤。

  凱歇斯:一個朋友的眼睛決不會注意到這種錯誤。

  勃魯托斯:在一個佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一樣高大的錯誤,也會視而不見。

  凱歇斯:來,安東尼,來,年輕的奧克泰維斯,你們向凱歇斯一個人復仇吧,因為凱歇斯已經厭倦于人世了:被所愛的人憎恨,被他的兄弟攻擊,像一個奴隸似的受人呵斥,他的一切過失都被人注視記錄,背誦得爛熟,作為當面揭發的罪狀。啊!我可以從我的眼睛裡哭出我的靈魂來。這是我的刀子,這兒是我的袒裸的胸膛,這裡面藏著一顆比財神普路托斯的寶礦更富有、比黃金更貴重的心;要是你是一個羅馬人,請把它挖出來吧,我拒絕給你金錢,卻願意把我的心獻給你。就像你向凱撒行刺一樣把我刺死了吧,因為我知道,即使在你最恨他的時候,你也愛他遠勝於愛凱歇斯。

  勃魯托斯:插好你的刀子。你高興發怒就發怒吧,高興怎麼幹就怎麼幹吧。啊,凱歇斯!你的夥伴是一頭羔羊,憤怒在他的身上,就像燧石裡的火星一樣,受到重大的打擊,也會發出閃爍的光芒,可是一轉瞬間就已經冷下去了。

  凱歇斯:難道凱歇斯的傷心煩惱,只給他的勃魯托斯作為笑料嗎?

  勃魯托斯:我說那句話的時候,我自己也是脾氣太壞。

  凱歇斯:你也這樣承認嗎?把你的手給我。

  勃魯托斯:我連我的心也一起給你。

  凱歇斯:啊,勃魯托斯!

  勃魯托斯:什麼事?

  凱歇斯:我的母親給了我這副暴躁的脾氣,使我常常忘記我自己,看在我們友誼的情分上,你能夠原諒我嗎?

  勃魯托斯:是的,我原諒你;從此以後,要是你有時候跟你的勃魯托斯過分認真,他會當作是你母親在那兒發脾氣,一切都不介意。(內喧聲。)

  詩人:(在內)讓我進去瞧瞧兩位將軍;他們彼此之間有些爭執,不應該讓他們兩人在一起。

  路西律斯:(在內)你不能進去。

  詩人:(在內)除了死,什麼都不能阻止我。

  詩人上,路西律斯、泰提涅斯及路歇斯隨後。

  凱歇斯:怎麼!什麼事?

  詩人:呸,你們這些將軍們!你們是什麼意思?你們應該相親相愛,做兩個要好的朋友;我的話不會有錯,我比你們誰都活得長久。

  凱歇斯:哈哈!這個玩世的詩人吟的詩句多臭!

  勃魯托斯:滾出去,放肆的傢伙,去!

  凱歇斯:不要生他的氣,勃魯托斯;這是他的習慣。

  勃魯托斯:誰叫他胡說八道。在這樣戰爭的年代,要這些胡謅幾句歪詩的傻瓜們做什麼用?滾開,傢伙!

  凱歇斯:去,去!出去!(詩人下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁