學達書庫 > 莎士比亞 > 裘力斯·凱撒 | 上頁 下頁
第三場


  〖同前,街道〗

  詩人西那上。

  詩人西那:昨天晚上我做了一個夢,夢裡我跟凱撒在一起歡宴;許多不祥之兆縈迴在我的腦際;我實在不想出來,可是不知不覺地又跑到門外來了。

  眾市民上。

  市民甲:你叫什麼名字?

  市民乙:你到哪兒去?

  市民丙:你住在哪兒?

  市民丁:你是一個結過婚的人,還是一個單身漢子?

  市民乙:回答每一個人的問話,要說得爽爽快快。

  市民甲:是的,而且要說得簡簡單單。

  市民丁:是的,而且要說得明明白白。

  市民丙:是的,而且最好要說得確確實實。

  詩人西那:我叫什麼名字?我到哪兒去?我住在哪兒?我是一個結過婚的人,還是一個單身漢子?我必須回答每一個人的問話,要說得爽爽快快、簡簡單單、明明白白,而且確確實實。我就明明白白地回答你們,我是一個單身漢子。

  市民乙:那簡直就是說,那些結婚的人都是糊裡糊塗的傢伙;我怕你免不了要挨我一頓打。說下去;爽爽快快地說。

  詩人西那:爽爽快快地說,我是去參加凱撒的葬禮的。

  市民甲:你用朋友的名義去參加呢,還是用敵人的名義?

  詩人西那:用朋友的名義。

  市民乙:那個問題他已經爽爽快快地回答了。

  市民丁:你的住所呢?簡簡單單地說。

  詩人西那:簡簡單單地說,我住在聖殿附近。

  市民丙:先生,你的名字呢?確確實實地說。

  詩人西那:確確實實地說,我的名字是西那。

  市民乙:撕碎他的身體;他是一個奸賊。

  詩人西那:我是詩人西那,我是詩人西那。

  市民丁:撕碎他,因為他做了壞詩;撕碎他,因為他做了壞詩。

  詩人西那:我不是參加叛黨的西那。

  市民乙:不管它,他的名字叫西那;把他的名字從他的心裡挖出來,再放他去吧。

  市民丙:撕碎他,撕碎他!來,火把!喂!火把!到勃魯托斯家裡,到凱歇斯家裡;燒毀他們的一切。去幾個人到狄歇斯家裡,幾個人到凱斯卡家裡,還有幾個人到裡加律斯家裡。去!去!(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁