學達書庫 > 莎士比亞 > 裘力斯·凱撒 | 上頁 下頁
第三幕 第一場(3)


  安東尼:啊,偉大的凱撒!你就這樣倒下了嗎?你的一切赫赫的勳業,你的一切光榮勝利,都化為烏有了嗎?再會!各位壯士,我不知道你們的意思,還有些什麼人在你們眼中看來是有毒的,應當替他放血。假如是我的話,那麼我能夠和凱撒死在同一個時辰,讓你們手中那沾著全世界最高貴的血的刀劍結果我的生命,實在是再好沒有的事。我請求你們,要是你們對我懷著敵視,趁著現在你們血染的手還在發出熱氣,趕快執行你們的意旨吧。即使我活到一千歲,也找不到像今天這樣好的一個死的機會;讓我躺在凱撒的旁邊,還有比這更好的死處嗎?讓我死在你們這些當代英俊的手裡,還有比這更好的死法嗎?

  勃魯托斯:啊,安東尼!不要向我們請求一死。雖然你現在看我們好像是這樣慘酷殘忍,可是你只看見我們血污的手和它們所幹的這一場流血的慘劇,你卻還沒有看見我們的心,它們是慈悲而仁善的。我們因為不忍看見羅馬的人民受到暴力的壓迫,所以才不得已把凱撒殺死;正像一場大火把小火吞沒一樣,更大的憐憫使我們放棄了小小的不忍之心。對於你,瑪克·安東尼,我們的劍鋒是鉛鑄的;我們用一切的熱情、善意和尊敬,張開我們友好的胳臂歡迎你。

  凱歇斯:我們重新分配官職的時候,你的意見將要受到同樣的尊重。

  勃魯托斯:現在請你暫時忍耐,等我們把驚煌失措的群眾安撫好了以後,就可以告訴你為什麼我們要採取這樣的行動,雖然我在刺死凱撒的一刹那還是沒有減卻我對他的敬愛。

  安東尼:我不懷疑你的智慧。讓每一個人把他的血手給我:第一,瑪克斯·勃魯托斯,我要握您的手;其次,卡厄斯·凱歇斯,我要握您的手;狄歇斯·勃魯托斯、麥泰勒斯、西那,還有我的勇敢的凱斯卡,讓我一個一個跟你們握手;雖然是最後一個,可是讓我用同樣熱烈的誠意和您握手,好特萊包涅斯。各位朋友——唉!我應當怎麼說呢?我的信譽現在岌岌可危,你們不以為我是一個懦夫,就要以為我是一個阿諛之徒。啊,凱撒!我曾經愛過你,這是一件千真萬確的事實;要是你的陰魂現在看著我們,你看見你的安東尼當著你的屍骸之前靦顏事仇,握著你的敵人的血手,那不是要使你覺得比死還難過嗎?要是我有像你的傷口那麼多的眼睛,我應當讓它們流著滔滔的熱淚,正像血從你的傷口湧出一樣,可是我卻忘恩負義,和你的敵人成為朋友了。恕我,裘力斯!你是一頭勇敢的鹿,在這兒落到獵人的手裡了;啊,世界!你是這頭鹿棲息的森林,他是這一座森林中的驕子;你現在躺在這兒,多麼像一頭中箭的鹿,被許多王子貴人把你射死!

  凱歇斯:瑪克·安東尼——

  安東尼:恕我,卡厄斯·凱歇斯。即使是凱撒的敵人,也會說這樣的話;在一個他的朋友的嘴裡,這不過是人情上應有的表示。

  凱歇斯:我不怪你把凱撒這樣讚美;可是你預備怎樣跟我們合作?你願意做我們的一個同志呢,還是各行其是?

  安東尼:我因為願意跟你們合作,所以才跟你們握手;可是因為瞧見了凱撒,所以又說到旁的話頭上去了,你們都是我的朋友,我願意和你們大家相親相愛,可是我希望你們能夠向我解釋為什麼凱撒是一個危險的人物。

  勃魯托斯:我們倘沒有正當的理由,那麼今天這一種舉動完全是野蠻的暴行了。要是你知道了我們所以要這樣幹的原因,安東尼,即使你是凱撒的兒子,你也會心悅誠服。

  安東尼:那是我所要知道的一切。我還要向你們請求一件事,請你們准許我把他的屍體帶到市場上去,讓我以一個朋友的地位,在講壇上為他說幾句追悼的話。

  勃魯托斯:我們准許你,瑪克·安東尼。

  凱歇斯:勃魯托斯,跟你說句話。(向勃魯托斯旁白)你太不加考慮了;不要讓安東尼發表他的追悼演說。你不知道人民聽了他的話,將要受到多大的感動嗎?

  勃魯托斯:對不起,我自己先要登上講壇,說明我們殺死凱撒的理由;我還要聲明安東尼將要說的話,事先曾經得到我們的許可,我們並且同意凱撒可以得到一切合禮的身後哀榮。這樣不但對我們沒有妨害,而且更可以博得輿論對我們的同情。

  凱歇斯:我不知道那會引起什麼結果;我不贊成這樣做。

  勃魯托斯:瑪克·安東尼,來,你把凱撒的遺體搬去。在你的哀悼演說裡,你不能歸罪我們,不過你可以照你所能想到的儘量稱道凱撒的好處,同時你必須聲明你說這樣的話,曾經得到我們的許可;要不然的話,我們就不讓你參加他的葬禮。還有你必須跟我在同一講壇上演說,等我演說完了以後你再上去。

  安東尼:就這樣吧;我沒有其他的奢望了。

  勃魯托斯:那麼準備把屍體抬起來,跟著我們來吧。(除安東尼外同下。)

  安東尼:啊!你這一塊流血的泥土,你這有史以來最高貴的英雄的遺體,恕我跟這些屠夫們曲意周旋。願災禍降於濺潑這樣寶貴的血的兇手!你的一處處傷口,好像許多無言的嘴,張開了它們殷紅的嘴唇,要求我的舌頭替它們向世人申訴;我現在就在這些傷口上預言:一個咒詛將要降臨在人們的肢體上;殘暴慘酷的內亂將要使意大利到處陷於混亂;流血和破壞將要成為一時的風尚,恐怖的景象將要每天接觸到人們的眼睛,以致于做母親的人看見她們的嬰孩被戰爭的魔手所肢解,也會毫不在乎地付之一笑;人們因為習慣於殘殺,一切憐憫之心將要完全滅絕;凱撒的冤魂借著從地獄的烈火中出來的阿提的協助,將要用一個君王的口氣,向羅馬的全境發出屠殺的號令,讓戰爭的猛犬四出蹂躪,為了這一個萬惡的罪行,大地上將要彌漫著呻吟求葬的臭皮囊。

  ◇注:阿提(Ate),希臘羅馬神話中之復仇女神。

  一僕人上。

  安東尼:你是侍候奧克泰維斯·凱撒的嗎?

  僕人:是的,瑪克·安東尼。

  安東尼:凱撒曾經寫信叫他到羅馬來。

  僕人:他已經接到信,正在動身前來;他叫我口頭對您說——(見屍體)啊,凱撒!——

  安東尼:你的心腸很仁慈,你走開去哭吧。情感是容易感染的,看見你眼睛裡悲哀的淚珠,我自己也忍不住流淚了。你的主人就來嗎?

  僕人:他今晚耽擱在離羅馬二十多哩的地方。

  安東尼:趕快回去,告訴他這兒發生的事。這是一個悲傷的羅馬,一個危險的羅馬,現在還不是可以讓奧克泰維斯安全居住的地方;快去,照這樣告訴他。可是且慢,你必須等我把這屍體搬到市場上去了以後再回去;我要在那邊用演說試探人民對於這些暴徒們所造成的慘劇有什麼反應,你可以根據他們的表示,回去告訴年輕的奧克泰維斯關於這兒的一切情形。幫一幫我。(二人抬凱撒屍體同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁