學達書庫 > 莎士比亞 > 裘力斯·凱撒 | 上頁 下頁
第三幕 第一場(2)


  凱斯卡:好,那麼讓我的手代替我說話!(率眾刺凱撒。)

  凱撒:勃魯托斯,你也在內嗎?那麼倒下吧,凱撒!(死。)

  西那:自由!解放!暴君死了!去,到各處街道上宣佈這樣的消息。

  凱歇斯:去幾個人到公共講壇上,高聲呼喊,「自由,解放!」

  勃魯托斯:各位民眾,各位元老,大家不要驚慌,不要跑走;站定;野心已經償了它債了。

  凱斯卡:到講壇上來,勃魯托斯。

  狄歇斯:凱歇斯也上去。

  勃魯托斯:坡勃律斯呢?

  西那:在這兒,他給這場亂子嚇呆了。

  麥泰勒斯:大家站在一起不要跑開,也許凱撒的同黨們——

  勃魯托斯:別講這種話。坡勃律斯,放心吧;我們不會加害於你,也不會加害任何其他的羅馬人;你這樣告訴他們,坡勃律斯。

  凱歇斯:離開我們,坡勃律斯;也許人民會向我們沖來,連累您老人家受了傷害。

  勃魯托斯:是的,你去吧;我們幹了這種事,我們自己負責,不要連累別人。

  特萊包涅斯上。

  凱歇斯:安東尼呢?

  特萊包涅斯:嚇得逃回家裡去了。男人、女人,孩子,大家睜大了眼睛,亂嚷亂叫,到處奔跑,像是末日到來了一般。

  勃魯托斯:命運,我們等候著你的旨意。我們誰都免不了一死;與其在世上偷生苟活,拖延著日子,還不如轟轟烈烈地死去。

  凱斯卡:嘿,切斷了二十年的生命,等於切斷了二十年在憂生畏死中過去的時間。

  勃魯托斯:照這樣說來,死還是一件好事。所以我們都是凱撒的朋友,幫助他結束了這一段憂生畏死的生命。彎下身去,羅馬人,彎下身去;讓我們把手浸在凱撒的血裡,一直到我們的肘上;讓我們用他的血抹我們的劍。然後我們就邁步前進,到市場上去;把我們鮮紅的武器在我們頭頂揮舞,大家高呼著,「和平,自由,解放!」

  凱歇斯:好,大家彎下身去,洗你們的手吧。多少年代以後,我們這一場壯烈的戲劇,將要在尚未產生的國家用我們所不知道的語言表演!

  勃魯托斯:凱撒將要在戲劇中流多少次的血,他現在卻長眠在龐貝的像座之下,他的尊嚴化成了泥土!

  凱歇斯:後世的人們搬演今天這一幕的時候,將要稱我們這一群為祖國的解放者。

  狄歇斯:怎麼!我們要不要就去?

  凱歇斯:好,大家去吧。讓勃魯托斯領導我們,讓我們用羅馬最勇敢純潔的心跟隨在他的後面。

  一僕人上。

  勃魯托斯:且慢!誰來啦?一個安東尼手下的人。

  僕人:勃魯托斯,我的主人瑪克·安東尼叫我跪在您的面前,他叫我對您說:勃魯托斯是聰明正直、勇敢高尚的君子,凱撒是威嚴勇猛、慷慨仁慈的豪傑;我愛勃魯托斯,我尊敬他;我畏懼凱撒,可是我也愛他尊敬他。要是勃魯托斯願意保證安東尼的安全,允許他來見一見勃魯托斯的面,讓他明白凱撒何以致死的原因,那麼瑪克·安東尼將要愛活著的勃魯托斯甚於已死的凱撒;他將要竭盡他的忠誠,不辭一切的危險,追隨著高貴的勃魯托斯。這是我的主人安東尼所說的話。

  勃魯托斯:你的主人是一個聰明勇敢的羅馬人,我一向佩服他。你去告訴他,請他到這兒來,我們可以給他滿意的解釋;我用我的榮譽向他保證,他決不會受到絲毫的傷害。

  僕人:我立刻就去請他來。(下。)

  勃魯托斯:我知道我們可以跟他做朋友的。

  凱歇斯:但願如此;可是我對他總覺得很不放心。我所疑慮的事情,往往會成為事實。

  安東尼重上。

  勃魯托斯:安東尼來了。歡迎,瑪克·安東尼。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁