學達書庫 > 莎士比亞 > 麥克白 | 上頁 下頁 |
第三幕 第一場 福累斯,宮中一室 |
|
班柯上。 班柯:你現在已經如願以償了:國王、考特、葛萊密斯,一切符合女巫們的預言;你得到這種富貴的手段恐怕不大正當;可是據說你的王位不能傳及子孫,我自己卻要成為許多君王的始祖。要是她們的話裡也有真理,就像對於你所顯示的那樣,那麼,既然她們所說的話已經在你麥克白身上應驗,難道不也會成為對我的啟示,使我對未來發生希望嗎?可是閉口!不要多說了。 喇叭奏花腔。麥克白王冠王服;麥克白夫人後冠後服;列諾克斯、洛斯、貴族、貴婦、侍從等上。 麥克白:這兒是我們主要的上賓。 麥克白夫人:要是忘記了請他,那就要成為我們盛筵上絕大的遺憾,一切都要顯得寒傖了。 麥克白:將軍,我們今天晚上要舉行一次隆重的宴會,請你千萬出席。 班柯:謹遵陛下命令;我的忠誠永遠接受陛下的使喚。 麥克白:今天下午你要騎馬去嗎? 班柯:是的,陛下。 麥克白:否則我很想請你參加我們今天的會議,貢獻我們一些良好的意見,你的老謀勝算,我是一向佩服的;可是我們明天再談吧。你要騎到很遠的地方嗎? 班柯:陛下,我想儘量把從現在起到晚餐時候為止這一段的時間在馬上銷磨過去;要是我的馬不跑得快一些,也許要到天黑以後一兩小時才能回來。 麥克白:不要誤了我們的宴會。 班柯:陛下,我一定不失約。 麥克白:我聽說我那兩個兇惡的王侄已經分別到了英格蘭和愛爾蘭,他們不承認他們的殘酷的弑父重罪,卻到處向人傳播離奇荒謬的謠言;可是我們明天再談吧,有許多重要的國事要等候我們兩人共同處理呢。請上馬吧;等你晚上回來的時候再會。弗裡恩斯也跟著你去嗎? 班柯:是,陛隊;時間已經不早,我們就要去了。 麥克白:願你快馬飛馳,一路平安。再見。(班柯下)大家請便,各人去幹各人的事,到晚上七點鐘再聚首吧。為要更能領略到嘉賓滿堂的快樂起見,我在晚餐以前,預備一個人獨自靜息靜息;願上帝和你們同在!(除麥克白及侍從一人外均下)喂,問你一句話。那兩個人是不是在外面等候著我的旨意? 侍從:是,陛下,他們就在宮門外面。 麥克白:帶他們進來見我。(侍從下)單單做到了這一步還不算什麼,總要把現狀確定鞏固起來才好。我對於班柯懷著深切的恐懼,他的高貴的天性中有一種使我生畏的東西;他是個敢作敢為的人,在他的無畏的精神上,又加上深沉的智慮,指導他的大勇在確有把握的時機行動。除了他以外,我什麼人都不怕,只有他的存在卻使我惴惴不安;我的星宿給他罩住了,就像凱撒罩住了安東尼的裡宿。當那些女巫們最初稱我為王的時候,他呵斥她們,叫她們對他說話;她們就像先知似的說他的子孫將相繼為王,她們把一頂沒有後嗣的王冠戴在我的頭上,把一根沒有人繼承的禦杖放在我的手裡,然後再從我的手裡奪去,我自己的子孫卻得不到繼承。要是果然是這樣,那麼我玷污了我的手,只是為了班柯後裔的好處;我為了他們暗殺了仁慈的鄧肯;為了他們良心上負著重大的罪疚和不安;我把我的永生的靈魂送給了人類的公敵,只是為了使他們可以登上王座,使班柯的種子登上王座!不,我不能忍受這樣的事,寧願接受命運的挑戰!是誰? 侍從率二刺客重上。 麥克白:你現在到門口去,等我叫你再進來。(侍從下)我們不是在昨天談過話嗎? 刺客甲:回陛下的話,正是。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |