學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁 |
二十四 |
|
「那麼,這些話就是我必須說出的全部: 有一個生人竄來,侵佔了你的床褥, 他匍匐在這枕頭上(哦,親愛的夫主! 你慣於在這枕頭上,憩息你困倦的頭顱); 他還靠卑污的脅迫,施加了其他淩辱—— 是一些什麼淩辱,你可以想像得出, 你的魯克麗絲呵,未能免遭荼毒! 「在那墨黑的午夜,靜悄悄,陰森可怖, 一個潛行的動物,潛入了我的寢處, 帶著賊亮的短劍,和一支點燃的明燭, 向我的耳邊低喚:醒來,羅馬的貴婦, 快接受我的愛情;若是你敢於違忤 我的情欲的要求,我就要向你報復, 叫你和你的家族,蒙受綿長的恥辱。 「他說:你若是不肯聽命於我的意志, 我就要刺殺你家的某一個粗陋的小廝, 接著我要殺掉你,還要當眾起誓, 說你們正在幹著那種淫邪的醜事, 就在那幽會的地方,我發現了這一對賊子, 在你們犯罪的時候,把你們雙雙殺死; 結果呢,我名節無虧,你卻要永蒙羞恥。 「我聽了他說的這些,正要跳起來叫嚷, 他就將他的利劍,對準了我的胸膛, 發誓說:除非依了他,讓他如願以償, 我就休想活下去,半句話也休想再講; 那麼,我的恥辱,將永遠留在史冊上, 在這偉大的羅馬,人們將永遠不忘: 魯克麗絲這淫婦,與賤奴淫亂而死亡。 「我自己這樣軟弱,敵人卻這樣強橫; 面對這強橫的恐怖,我更加軟弱無能。 那法官凶蠻殘忍,不許我口舌出聲; 更沒有公正的辯護士,能為我據理力爭; 他那猩紅的肉欲,當法官又當證人, 起誓說:是我的美色,引誘了他的眼睛, 既然法官被誘騙,犯人必得判死刑。 「告訴我,找什麼理由,來為我自身辯護; 至少,讓我這麼想,也好減輕點痛苦: 雖然我血肉之軀,已為暴行所玷辱, 我這純潔的心靈,照舊是清白無辜; 它不曾遭受強暴,它不甘同流合污, 在已遭敗壞的腔膛裡,它依然不屈如故, 它那完美的貞德,始終保持牢固。」 看他呵,真好似遭受慘重損失的商賈, 嗓音因痛苦而哽塞,頭頸因哀傷而低俯, 不幸的雙臂抱起,眼神淒惻而凝固, 兩片嘴唇褪了色,蒼白如白蠟新塗; 嘴唇想吹開悲痛,免得將話兒壅阻, 但悲痛難以吹開,他徒然費盡辛苦, 剛吐出一口歎息,吸氣時又重新吸入。 有如咆哮的怒潮,一進入橋洞裡邊, 向它注視的眼睛,便讓它逃出了視線; 這潮水捲入渦流,昂昂然騰躍回旋, 又回到逼它狂奔的那一道狹窄的水面; 怒氣衝衝地進發,又怒氣衝衝地退轉; 就這樣,他的愴痛,像往返拉鋸一般, 驅使悲歎出動,又引這悲歎回還。 魯克麗絲察見了柯拉廷無言的愴痛, 便說出這番話來,將他從昏亂中喚醒: 「夫主呵,你的悲苦,給我的悲苦加了勁; 下了雨,洪水不會退,只會漲得更凶。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |