學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁 |
二十二 |
|
為了畫中的慘禍,她情不自禁地哀慟: 心底蘊藏的悲思,像沉重懸垂的巨鐘, 只消撞那麼一下,它自會擺動不停, 不必費什麼力氣,便奏出悽楚之聲; 魯克麗絲就這般,悲思既經觸動, 便對著愁慘的圖像,細訴悲苦的衷情; 她借給他們言語,借用他們的愁容。 她的兩眼掃視著,在畫上到處尋覓, 發現誰困苦無依,她就為誰哭泣; 最後瞧見一個人,怪可憐,雙手被捆起,(52) 幾個牧人陪著他,也露出憐憫的神氣; 這漢子臉色憂愁,卻顯得知足克己, 和這些鄉民一道,正向特洛亞走去, 有忍辱負重的耐心,對苦楚全不在意。 在這個人物肖像中,畫家用高妙的本領 掩藏了欺詐的伎倆,描繪出溫厚的外形: 恭謹的步態,沉著的神色,流淚的眼睛, 雙眉柔順地舒展,像樂於承接不幸; 臉色不白也不紅,而是互相攙混, 既未讓羞赧的紅色揭示犯罪的隱情, 也未讓蒼白透露出做賊心虛的驚恐。 恰像是一個惡魔,執拗而冥頑成性, 擺出的一副外貌,卻儼然正直真誠, 他把詭秘的邪念,藏起來不露形影; 連疑神疑鬼的多疑者,也都不會疑心, 也都難於設想:狡譎的奸謀和偽證 竟能把晦冥的風暴,驅入這晴朗的天空, 竟能以鬼蜮的罪孽,塗汙這聖者的形容。 這技藝精良的畫師,畫的這溫順的漢子 乃是發假誓的西農——他蠱惑人心的故事 終於把耳軟輕信的普裡阿摩斯害死; 他的言詞像火硝,把伊利昂赫赫的威勢(53) 燒成了一堆焦土,使天神也感慨系之; 星兒們照影的寶鏡,既已崩壞消失,(54) 它們便紛紛飛迸,離開了固定的位置。 她煞費心思地觀察這幅西農的圖形, 畫筆固然佳妙,她仍要斥責那畫工, 說是:這幅肖像,畫錯了西農的神情—— 這樣正派的儀錶,容不得險惡的邪心; 她反復留神觀察,看下去,看個不停, 在這樸實的相貌裡,發現了真誠的明證, 她判定:它畫得不像,不是西農的真容。 「這簡直不可思議,」她說,「這許多奸計」—— (她本來想要接著說:「會藏在這樣的外形裡」;) 但這時,塔昆的形影,閃入了她的腦際, 從她的唇舌之間,截去了下面的話語; 「這簡直不可思議,」她改變原來的主意, 說道:「我算明白了,這簡直不可思議—— 在這樣一副模樣裡,不懷有邪惡的心機。 「正好與這裡畫出的、詭詐的西農相仿, 也這樣莊重、憂鬱,也這樣疲乏、溫良, 像由於悲愁或勞苦,身心已虛弱頹唐, 披著戎裝的塔昆,來這裡登門造訪; 外表上真誠正直,內心卻凶頑淫蕩; 正像普裡阿摩斯接待了西農那樣, 我也接待了塔昆,使我的特洛亞覆亡。 「看吧!西農在訴說,假眼淚紛紛下墜, 國王呢,老眼也濕了,滿臉憐恤和慈悲。 52.「一個人」,指木馬計的執行者西農。他用精心編造的故事,誘使特洛亞人把藏有希臘精兵的巨大木馬拖進城去,從而導致了特洛亞的敗亡。在此之前,首先發現西農藏在木馬腹下並把他拖出的,是幾個佛律癸亞牧羊人,西農用謊話騙取了他們的同情,他們便帶他前往特洛亞去見普裡阿摩斯。這幾行詩寫的便是這一情節。佛律癸亞,古國名,在小亞細亞。 53.「火硝」,古代海戰中用來焚燒敵船的燃燒劑,用硝石、硫磺、瀝青等物製成。 54.「寶鏡」,指特洛亞。意謂特洛亞城璀璨奪目,光可鑒人,以致天上的星辰都把它當作照影的明鏡。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |