學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁
二十二


  為了畫中的慘禍,她情不自禁地哀慟:

  心底蘊藏的悲思,像沉重懸垂的巨鐘,

  只消撞那麼一下,它自會擺動不停,

  不必費什麼力氣,便奏出悽楚之聲;

  魯克麗絲就這般,悲思既經觸動,

  便對著愁慘的圖像,細訴悲苦的衷情;

  她借給他們言語,借用他們的愁容。

  她的兩眼掃視著,在畫上到處尋覓,

  發現誰困苦無依,她就為誰哭泣;

  最後瞧見一個人,怪可憐,雙手被捆起,(52)

  幾個牧人陪著他,也露出憐憫的神氣;

  這漢子臉色憂愁,卻顯得知足克己,

  和這些鄉民一道,正向特洛亞走去,

  有忍辱負重的耐心,對苦楚全不在意。

  在這個人物肖像中,畫家用高妙的本領

  掩藏了欺詐的伎倆,描繪出溫厚的外形:

  恭謹的步態,沉著的神色,流淚的眼睛,

  雙眉柔順地舒展,像樂於承接不幸;

  臉色不白也不紅,而是互相攙混,

  既未讓羞赧的紅色揭示犯罪的隱情,

  也未讓蒼白透露出做賊心虛的驚恐。

  恰像是一個惡魔,執拗而冥頑成性,

  擺出的一副外貌,卻儼然正直真誠,

  他把詭秘的邪念,藏起來不露形影;

  連疑神疑鬼的多疑者,也都不會疑心,

  也都難於設想:狡譎的奸謀和偽證

  竟能把晦冥的風暴,驅入這晴朗的天空,

  竟能以鬼蜮的罪孽,塗汙這聖者的形容。

  這技藝精良的畫師,畫的這溫順的漢子

  乃是發假誓的西農——他蠱惑人心的故事

  終於把耳軟輕信的普裡阿摩斯害死;

  他的言詞像火硝,把伊利昂赫赫的威勢(53)

  燒成了一堆焦土,使天神也感慨系之;

  星兒們照影的寶鏡,既已崩壞消失,(54)

  它們便紛紛飛迸,離開了固定的位置。

  她煞費心思地觀察這幅西農的圖形,

  畫筆固然佳妙,她仍要斥責那畫工,

  說是:這幅肖像,畫錯了西農的神情——

  這樣正派的儀錶,容不得險惡的邪心;

  她反復留神觀察,看下去,看個不停,

  在這樸實的相貌裡,發現了真誠的明證,

  她判定:它畫得不像,不是西農的真容。

  「這簡直不可思議,」她說,「這許多奸計」——

  (她本來想要接著說:「會藏在這樣的外形裡」;)

  但這時,塔昆的形影,閃入了她的腦際,

  從她的唇舌之間,截去了下面的話語;

  「這簡直不可思議,」她改變原來的主意,

  說道:「我算明白了,這簡直不可思議——

  在這樣一副模樣裡,不懷有邪惡的心機。

  「正好與這裡畫出的、詭詐的西農相仿,

  也這樣莊重、憂鬱,也這樣疲乏、溫良,

  像由於悲愁或勞苦,身心已虛弱頹唐,

  披著戎裝的塔昆,來這裡登門造訪;

  外表上真誠正直,內心卻凶頑淫蕩;

  正像普裡阿摩斯接待了西農那樣,

  我也接待了塔昆,使我的特洛亞覆亡。

  「看吧!西農在訴說,假眼淚紛紛下墜,

  國王呢,老眼也濕了,滿臉憐恤和慈悲。

  52.「一個人」,指木馬計的執行者西農。他用精心編造的故事,誘使特洛亞人把藏有希臘精兵的巨大木馬拖進城去,從而導致了特洛亞的敗亡。在此之前,首先發現西農藏在木馬腹下並把他拖出的,是幾個佛律癸亞牧羊人,西農用謊話騙取了他們的同情,他們便帶他前往特洛亞去見普裡阿摩斯。這幾行詩寫的便是這一情節。佛律癸亞,古國名,在小亞細亞。

  53.「火硝」,古代海戰中用來焚燒敵船的燃燒劑,用硝石、硫磺、瀝青等物製成。

  54.「寶鏡」,指特洛亞。意謂特洛亞城璀璨奪目,光可鑒人,以致天上的星辰都把它當作照影的明鏡。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁