學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁
十九


  侍女奉命走開了,她就著手修書,

  開始時,搖著羽筆,怎麼寫頗費躊躇;

  她的意念與悲思,正在急切地角逐;

  心智叫她寫下的,情感立即給塗汙:

  這一句太矯揉造作,這一句又拙劣粗俗;

  恰似擁擠的人群,穿過狹窄的門戶,

  誰都想走在前頭,堵塞著她的思路。

  終於,她動筆寫下了:「有才有德的夫君!

  你無才無德的妻子,向你殷勤問訊,

  謹祝你康強無恙!其次,望你能俯允:

  只要你還想見見我,那麼,我的親人,

  請務必急速登程,回家來將我探問;

  我在此向你致意——在家裡,滿腹悲辛;

  我的話寥寥無幾,我的苦綿綿不盡。」

  於是她折起這一頁載滿悲思的信紙,

  她的切實的苦難,寫得不十分切實。

  柯拉廷憑著這短簡,會知道她有傷心事,

  可是他無從知道事情是何種性質;

  這件慘禍的真相,她不敢向他揭示,

  因她還未用赤血來表明自己的無疵,

  怕他也許會猜想:這是她淫邪的過失。

  悲苦的心情和精力,如今她有意儲積,

  等他來聽她訴說時,她才肯宣洩無遺;

  那時,她可以借助於眼淚、呻吟和歎息,

  來塗飾自身的羞辱,來澄清世人的猜疑。

  如今她小心翼翼,將這一污垢回避,

  不願用絮煩的言語,給書信染上汙跡,

  直到她能用行動有力地配合言語。

  看到悲慘的景象,比聽人講它更難過:

  因為我們的眼睛,瞧見了苦難的始末,

  等到事過之後,由眼睛傳達給耳朵,

  這時,各個感官,都分擔了一份負荷,

  所以耳朵聽到的,只能是一部分災厄。

  深深海峽的聲響,比淺淺河灘的微弱,

  言語的風兒一吹動,悲哀的潮水就退落。

  她的信已經封好,封皮上大書特書:

  「火速送到阿狄亞,面呈我的夫主」;

  信差在一旁佇候,她把信匆匆交付,

  催促這悶悶的僕人趕快動身上路,

  要他像北風怒卷時落伍的飛雁般快速。

  比迅疾還要迅疾,她還認為是慢步:

  極端的災難逼出了這種極端的態度。

  這個淳樸的僕人,向主婦俯首鞠躬,

  兩眼向她注視著,兩頰泛出了紅暈,

  他把那封信接過,也沒有答應一聲,

  便以羞怯的窘態,急急忙忙動了身。

  而那些心懷鬼胎、疑神疑鬼的人們

  猜想每一隻眼睛都窺見他們的隱情;

  魯克麗絲只當他為她的醜事而臉紅。

  好一條憨直漢子!上帝看得分明:

  他只是缺少點勇氣,缺少點冒險精神。

  這些無邪的生靈,具有真誠的品性,

  他們用行動來說話,不像另外一些人

  滿口答應快快做,實際卻慢慢騰騰。

  這僕人簡直就是往昔時代的標本,

  只會用忠厚的神情,不會用言語來保證。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁