學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁 |
十九 |
|
侍女奉命走開了,她就著手修書, 開始時,搖著羽筆,怎麼寫頗費躊躇; 她的意念與悲思,正在急切地角逐; 心智叫她寫下的,情感立即給塗汙: 這一句太矯揉造作,這一句又拙劣粗俗; 恰似擁擠的人群,穿過狹窄的門戶, 誰都想走在前頭,堵塞著她的思路。 終於,她動筆寫下了:「有才有德的夫君! 你無才無德的妻子,向你殷勤問訊, 謹祝你康強無恙!其次,望你能俯允: 只要你還想見見我,那麼,我的親人, 請務必急速登程,回家來將我探問; 我在此向你致意——在家裡,滿腹悲辛; 我的話寥寥無幾,我的苦綿綿不盡。」 於是她折起這一頁載滿悲思的信紙, 她的切實的苦難,寫得不十分切實。 柯拉廷憑著這短簡,會知道她有傷心事, 可是他無從知道事情是何種性質; 這件慘禍的真相,她不敢向他揭示, 因她還未用赤血來表明自己的無疵, 怕他也許會猜想:這是她淫邪的過失。 悲苦的心情和精力,如今她有意儲積, 等他來聽她訴說時,她才肯宣洩無遺; 那時,她可以借助於眼淚、呻吟和歎息, 來塗飾自身的羞辱,來澄清世人的猜疑。 如今她小心翼翼,將這一污垢回避, 不願用絮煩的言語,給書信染上汙跡, 直到她能用行動有力地配合言語。 看到悲慘的景象,比聽人講它更難過: 因為我們的眼睛,瞧見了苦難的始末, 等到事過之後,由眼睛傳達給耳朵, 這時,各個感官,都分擔了一份負荷, 所以耳朵聽到的,只能是一部分災厄。 深深海峽的聲響,比淺淺河灘的微弱, 言語的風兒一吹動,悲哀的潮水就退落。 她的信已經封好,封皮上大書特書: 「火速送到阿狄亞,面呈我的夫主」; 信差在一旁佇候,她把信匆匆交付, 催促這悶悶的僕人趕快動身上路, 要他像北風怒卷時落伍的飛雁般快速。 比迅疾還要迅疾,她還認為是慢步: 極端的災難逼出了這種極端的態度。 這個淳樸的僕人,向主婦俯首鞠躬, 兩眼向她注視著,兩頰泛出了紅暈, 他把那封信接過,也沒有答應一聲, 便以羞怯的窘態,急急忙忙動了身。 而那些心懷鬼胎、疑神疑鬼的人們 猜想每一隻眼睛都窺見他們的隱情; 魯克麗絲只當他為她的醜事而臉紅。 好一條憨直漢子!上帝看得分明: 他只是缺少點勇氣,缺少點冒險精神。 這些無邪的生靈,具有真誠的品性, 他們用行動來說話,不像另外一些人 滿口答應快快做,實際卻慢慢騰騰。 這僕人簡直就是往昔時代的標本, 只會用忠厚的神情,不會用言語來保證。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |