學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁
十四


  「既然你不能退回來,補救你造成的傷損,

  你何苦要在一路上,不斷地闖禍行兇?

  只消在長長歲月裡,倒退短短一分鐘,

  就有千百萬世人,會對你改容相敬,

  借債給賴債者的債主,就會學到點聰明;

  只消這可怖的夜晚,肯倒退一個時辰,

  我就能預防亂子,逃脫危亡的厄運!

  「你呵,『永恆』的侍僕——奔波不息的『時間』!

  請你擺佈下凶災,整治塔昆這逃犯;

  策劃出種種比極端還要極端的手段,

  叫他不得不詛咒這該受詛咒的夜晚;

  讓獰惡的幢幢魅影,震駭他淫邪的兩眼;

  讓做賊心虛的驚恐,攪得他魂飛目眩,

  把途中每一株小樹,都看作鬼魂顯現。

  「以永無寧息的夢魘,滋擾他寧息的時刻;

  要讓他呻吟床褥,熬受病痛的磨折

  定教他迭遭禍殃,處處變生不測;

  迫令他嗚咽悲啼,而對他絕無憫惻;

  用硬過石頭的硬心,當石頭向他投射;

  讓那些和藹的婦女,也失去固有的溫和,

  讓她們在他面前,比發怒的惡虎還兇惡。

  「讓他有時間痛悔,揪頭髮,捶胸頓足,

  有時間咒駡自己,對自己勃然大怒,

  讓他有時間絕望於時間對他的救助,

  有時間活看做一個人所不齒的賤奴,

  讓他有時間乞討乞兒吃剩的食物,

  有時間看見一個靠周濟過活的鄙夫

  也不屑把殘渣碎屑扔給他這個惡徒。

  「讓他有時間看見小丑來將他揶揄,

  看見他的朋友們都翻臉與他為敵;

  讓他有時間察覺:憂傷悔恨的日子裡,

  時間行進的步伐,是多麼慢條斯理,

  而浪蕩嬉遊的時日,又多麼短促迅疾;

  永遠,永遠,讓他那無法勾銷的罪戾

  有時間啜泣悼惜他大好時光的虛靡。

  「時間呵!苦惡雙方,都聆聽你的教訓;

  你已教惡人作惡,快教我詛咒那惡人!

  讓他被自己的影子嚇得疾走狂奔,

  時時打自己的主意,謀害自己的性命!

  這樣的髒血正該由這樣的髒手來放盡;

  因為,會有哪個人,不怕敗壞了名聲,

  肯幹這腥臭的差事——給這個惡棍行刑?

  「出身於帝王家族,他就更顯得卑鄙:

  居然自甘墮落,把錦繡前程毀棄。

  人的地位越顯赫,行為越惹人注意——

  或使他受到尊敬,或給他結仇樹敵;

  世間最大的醜聞,總跟著最高的品級。

  月亮被浮雲遮住,普天下立即知悉;

  星星呢,只要願意,隨時能藏起自己。

  「烏鴉可以在泥沼裡,把一雙黑翅膀洗涮,

  沾染了泥漿飛走,污痕卻難以發現;

  若是雪白的天鵝,也來個依樣照辦,

  它那素淨的絨羽,就不免留下汙斑。

  臣僕是冥冥的黑夜,帝王是朗朗的白天。

  小蚊子飛來飛去,到哪兒也不顯眼,

  可是鷹隼飛來了,就為萬目所共見。

  「去吧,無聊的廢話!去伺候淺薄的笨蛋!

  枉費唇舌的談吐!軟弱無能的裁判!

  到競技學堂去吧,在那兒把口才表演;(31)

  要麼,與閒人為伍,陪他們高談雄辯;

  要麼,充任調停者,為官司兩造斡旋;

  而我對詞訟紛爭,卻絲毫也不動念,

  因為我這宗案件,非法律所能救援。

  「我枉然咒駡機緣,咒駡塔昆的罪孽,

  也枉然咒駡時間,咒駡不祥的黑夜;

  枉然想嚴詞斥退我面臨的身敗名裂,

  枉然想橫眉峻拒我註定難逃的侮蔑;

  無益的空談又豈能給我以公正的裁決。

  看來,事到如今,行之有效的妙訣,

  只有傾灑這一腔已遭敗壞的熱血。

  「可憐的手兒!你何必因這一指令而戰慄?

  讓我從羞辱中解脫,能成全你的榮譽:

  因為我若是死去,榮譽將活著,歸於你,

  而我若偷生苟活,你就要活在醜聞裡。

  既然你未能衛護你的主母於危急,

  而又怯於去撕掐她那萬惡的仇敵,

  就為這可恥的屈從,殺死她,殺死你自己!」

  說完了這些,她從淩亂的床上坐起,

  環顧著,想要找一把致人死命的兇器;

  這從不殺生的屋宇裡,卻沒有任何器具

  能在她氣息的孔道外,再增添別的孔隙;

  她的氣息密集著,從唇間向外奔逸,

  好像火炮發射後噴出而飄散的煙氣,

  也像火山的濃煙,在空中徐徐消去。(32)

  31.歐洲古代的高等學堂為了培訓學生的口才,常召開演講會或辯論會,讓學生進行比賽。「競技學堂」即指此而言。
  32.「火山」,原為「埃特納」,是意大利西西裡島的一座火山。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁