學達書庫 > 莎士比亞 > 魯克麗絲受辱記 | 上頁 下頁 |
六 |
|
但這些無力的阻礙,都無法將他羈絆; 他以惡人的歪理,來解釋這些事件: 門扉、夜風、手套,一路上將他阻攔, 他都看成不過是一些意外的考驗; 恰似那兩根指針,控制著時鐘的運轉, 一步步慢慢悠悠,故意把進程延緩, 讓每分每秒都把該幹的差事幹完。 「這樣看來,」他說,「這些梗阻的出現, 正如料峭的余寒有時襲擾春天, 好讓爾後的韶光格外惹人眷戀, 好讓凍縮的鳥雀有理由唱得更歡。 經受過磨難的好事,會顯得分外甘甜; 遍歷巨岩、烈風、悍盜、沙磧和礁險, 商賈才能腰纏萬貫,回轉家園。」 如今他步步逼近了那間臥室的門戶, 緊閉的門扉隔開了他心馳神往的樂土; 除了那脆弱的門閂,那兒再別無他物 阻擋他前去接近他奮力以求的豔福。 逆天背理的邪念,攪得他神志糊塗: 為了攫捕那獵物,他開始切切禱祝, 儼如上天會贊助他這罪惡的意圖。 在他那徒勞無益的喃喃祈禱的中途, 業已向永恆的神明卑詞乞求佑助: 讓他猥鄙的心願到時候得以饜足, 讓那貞淑的美人兒到時候由他擺佈; 他驀地驚起,說道:「我這是要讓她受辱, 我所祈求的神明,對這事只有憎惡, 那麼,他們又怎會在暗中將我呵護? 「那就讓『愛情』和『幸運』當我的嚮導、我的神! 我有堅毅的決心,作我意圖的後盾; 心願未付諸實施,就只不過是幻夢, 罪孽不管多污濁,寬宥能將它滌清; 一遇愛情的火焰,畏怯的霜雪就消融。 上蒼的眼睛隱匿了,讓這溟濛的夜影⒃ 把歡情帶來的羞恥掩蔽得一乾二淨。」 塔昆說到這裡,用手把門閂一拽, 再用膝頭一頂,那扇門立即敞開。 鴿子悠然安睡,夜梟要將它擒逮; 奸賊未被發覺,奸謀正進行無礙。 人們若瞧見毒蛇,閃避得惟恐不快; 而她,睡夢沉酣,不曾料想到禍害, 毫無戒備,聽憑那致命的毒針刺來。 他進入她的臥室,躡手躡腳地走路, 耽耽的目光投向她潔白無瑕的床褥; 卻只見帳幔四垂,將臥榻嚴實圍護, 他繞床踱來踱去,轉動著貪婪的眼珠; 眼珠逞刁弄鬼,把心靈誘入歧途, 心靈迅即向手臂傳遞無聲的暗語, 吩咐它快去曳開遮掩皓月的雲霧。 看呵,宛如明豔的紅日湧出雲霓, 閃閃刺目的金輝,眩惑了我們的視力; 那帳幔一經曳開,他兩眼不禁眯起, 比旭日更亮的光華,將他的目力淩逼; 不知究竟是震懾於她那耀眼的妍麗, 還是有羞赧之情驀現於他的心底, 他兩眼一片昏矇,只得繼續緊閉。 若是塔昆的兩眼在這黑牢中死去,⒄ 那麼,它們的罪孽總算有了個結局! 那麼,柯拉廷仍會與魯克麗絲歡聚, 在這潔淨的臥榻上,憩息他困倦的身軀。 但它們必得睜開,來毀滅這雙愛侶; 在它們凶光之下,這位聖潔的貞女 必得斷送掉生命、福祉、人世的歡愉。 百合般纖手墊在玫瑰色腮頰下邊, 枕頭想吻這肥頰,被阻隔,不能如願; 它不禁惱怒起來,仿佛要裂成兩段, 兩端都勃然隆起,只恨錯過了良緣; 她的頭悄然埋在枕頭的雙峰之間; 像一尊貞潔的石像,這淑女倚榻而眠, 讓他那淫褻的目光盡情讚美豔羨。 她的另一隻纖手,在床邊靜靜低垂, 映襯著淡綠的床單,更顯得白淨嬌美, 像四月雛菊一朵,在草原吐露芳菲, 手上的點點汗珠,像夜晚花間的露水。 她兩眼猶如金盞草,已經收斂了靈輝,⒅ 正在陶然安息,隱形於長夜的幽晦, 要等黎明再睜開,好把白天來點綴。 16.「上蒼的眼睛」,指太陽。 17.「黑牢」指上節詩中所說的閉目不見物的狀態。 18.金盞草的黃色花朵到日落時就閉合。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |