學達書庫 > 莎士比亞 > 李爾王 | 上頁 下頁
第二幕 第四場(3)


  李爾:迅疾的閃電啊,把你的眩目的火焰,射進她的傲慢的眼睛裡去吧!在烈日的熏灼下蒸發起來的沼地的瘴氣啊,損壞她的美貌,毀滅她的驕傲吧!

  裡根:天上的神明啊!您要是對我發起怒來,也會這樣咒我的。

  李爾:不,裡根,你永遠不會受我的咒詛;你的溫柔的天性決不會使你幹出冷酷殘忍的行為來。她的眼睛裡有一股凶光,可是你的眼睛卻是溫存而和藹的。你決不會吝惜我的享受,裁撤我的侍從,用不遜之言向我頂嘴,削減我的費用,甚至於把我關在門外不讓我進來;你是懂得天倫的義務、兒女的責任、孝敬的禮貌和受恩的感激的;你總還沒有忘記我曾經賜給你一半的國土。

  裡根:父親,不要把話說遠了。

  李爾:誰把我的人枷起來?(內喇叭奏花腔。)

  康華爾:那是什麼喇叭聲音?

  裡根:我知道,是我的姊姊來了;她信上說就要到這兒來的。

  奧斯華德上。

  裡根:夫人來了嗎?

  李爾:這是一個靠著主婦暫時的恩寵、狐假虎威、倚勢淩人的奴才。滾開,賤奴,不要讓我看見你!

  康華爾:陛下,這是什麼意思?

  李爾:誰把我的僕人枷起來?裡根,我希望你並不知道這件事。誰來啦?

  高納裡爾上。

  李爾:天啊,要是你愛老人,要是憑著你統治人間的仁愛,你認為子女應該孝順他們的父母,要是你自己也是老人,那麼不要漠然無動於衷,降下你的憤怒來,幫我伸雪我的怨恨吧!(向高納裡爾)你看見我這一把鬍鬚,不覺得慚愧嗎?啊裡根,你願意跟她握手嗎?

  高納裡爾:為什麼她不能跟我握手呢!我幹了什麼錯事?難道憑著一張糊塗昏悖的嘴裡的胡言亂語,就可以成立我的罪案嗎?

  李爾:啊,我的胸膛!你還沒有脹破嗎?我的人怎麼給你們枷了起來?

  康華爾:陛下,是我把他枷在那兒的;照他狂妄的行為,這樣的懲戒還太輕呢。

  李爾:你!是你幹的事嗎?

  裡根:父親,您該明白您是一個衰弱的老人,一切只好將就點兒。要是您現在仍舊回去跟姊姊住在一起,裁撤了您的一半的侍從,那麼等住滿了一個月,再到我這兒來吧。我現在不在自己家裡,要供養您也有許多不便。

  李爾:回到她那兒去?裁撤五十名侍從!不,我寧願什麼屋子也不要住,過著風餐露宿的生活,和無情的大自然抗爭,和豺狼鴟鴞做伴侶,忍受一切饑寒的痛苦!回去跟她住在一起?嘿,我寧願到那娶了我的沒有嫁奩的小女兒去的熱情的法蘭西國王的座前匍匐膝行,像一個臣僕一樣向他討一份微薄的恩俸,苟延殘喘下去。回去跟她住在一起!你還是勸我在這可惡的僕人手下當奴才、當牛馬吧。(指奧斯華德。)

  高納裡爾:隨你的便。

  李爾:女兒,請你不要使我發瘋;我也不願再來打擾你了,我的孩子。再會吧;我們從此不再相見。可是你是我的肉、我的血、我的女兒;或者還不如說是我身體上的一個惡瘤,我不能不承認你是我的;你是我的腐敗的血液裡的一個癤子、一個瘀塊、一個腫毒的疔瘡。可是我不願責駡你;讓羞辱自己降臨你的身上吧,我沒有呼召它;我不要求天雷把你殛死,我也不把你的忤逆向垂察善惡的天神控訴,你回去仔細想一想,趁早痛改前非,還來得及。我可以忍耐;我可以帶著我的一百個騎士,跟裡根住在一起。

  裡根:那絕對不行;現在還輪不到我,我也沒有預備好招待您的禮數。父親,聽我姊姊的話吧;人家冷眼看著您這種憤怒的神氣,他們心裡都要說您因為老了,所以——可是姊姊是知道她自己該怎樣做的。

  李爾:這是你的好意的勸告嗎?

  裡根:是的,父親,這是我的真誠的意見。什麼!五十個衛士?這不是很好嗎?再多一些有什麼用處?就是這麼許多人,數目也不少了,別說供養他們不起,而且讓他們成群結黨,也是一件危險的事。一間屋子裡養了這許多人,受著兩個主人支配,怎麼不會發生爭鬧?簡直不成話。

  高納裡爾:父親,您為什麼不讓我們的僕人侍候您呢?

  裡根:對了,父親,那不是很好嗎?要是他們怠慢了您,我們也可以訓斥他們。您下回到我這兒來的時候,請您只帶二十五個人來,因為現在我已經看到了一個危險;超過這個數目,我是恕不招待的。

  李爾:我把一切都給了你們——

  裡根:您幸好及時給了我們。

  李爾:叫你們做我的代理人、保管者,我的唯一的條件,只是讓我保留這麼多的侍從。什麼!我只能帶二十五個人,到你這兒來嗎?裡根,你是不是這樣說?

  裡根:父親,我可以再說一遍,我只允許您帶這麼幾個人來。

  李爾:惡人的臉相雖然猙獰可怖,要是與比他更惡的人相比,就會顯得和藹可親;不是絕頂的兇惡,總還有幾分可取。(向高納裡爾)我願意跟你去;你的五十個人還比她的二十五個人多上一倍,你的孝心也比她大一倍。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁