學達書庫 > 莎士比亞 > 李爾王 | 上頁 下頁
第二幕 第四場 葛羅斯特城堡前


  肯特系足枷中。李爾、弄人及侍臣上。

  李爾:真奇怪,他們不在家裡,又不打發我的使者回去。

  侍臣:我聽說他們在前一個晚上還不曾有走動的意思。

  肯特:祝福您,尊貴的主人!

  李爾:嘿!你把這樣的羞辱作為消遣嗎?

  肯特:不,陛下。

  弄人:哈哈!他吊著一副多麼難受的襪帶!縛馬縛在頭上,縛狗縛熊縛在脖子上,縛猴子縛在腰上,縛人縛在腿上;一個人的腿兒太會活動了,就要叫他穿木襪子。

  李爾:誰認錯了人,把你鎖在這兒?

  肯特:是那一對男女——您的女婿和女兒。

  李爾:不。

  肯特:是的。

  李爾:我說不。

  肯特:我說是的。

  李爾:不,不,他們不會幹這樣的事。

  肯特:他們幹也幹了。

  李爾:憑著朱庇特起誓,沒有這樣的事。

  肯特:憑著朱諾起誓,有這樣的事。

  李爾:他們不敢做這樣的事;他們不能,也不會做這樣的事;要是他們有意作出這種重大的暴行來,那簡直比殺人更不可恕了。趕快告訴我,你究竟犯了什麼罪,他們才會用這種刑罰來對待一個國王的使者。

  肯特:陛下,我帶了您的信到了他們家裡,當我跪在地上把信交上去,還沒有立起身來的時候,又有一個使者汗流滿面,氣喘吁吁,急急忙忙地奔了進來,代他的女主人高納裡爾向他們請安,隨後把一封書信遞上去,打斷了我的公事;他們看見她也有信來,就來不及理睬我,先讀她的信;讀罷了信,他們立刻召集僕從,上馬出發,叫我跟到這兒來,等候他們的答覆;對待我十分冷淡。一到這兒,我又碰見了那個使者,他也就是最近對您非常無禮的那個傢伙,我知道他們對我這樣冷淡,都是因為他來了的緣故,一時激於氣憤,不加考慮地向他動起武來;他看見我這樣,就高聲發出懦怯的叫喊,驚動了全宅子的人。您的女婿女兒認為我犯了這樣的罪,應該把我羞辱一下,所以就把我枷起來了。

  弄人:冬天還沒有過去,要是野雁盡往那個方向飛。

  老父衣百結,

  兒女不相識;

  老父滿囊金,

  兒女盡孝心。

  命運如娼妓,

  貧賤遭遺棄。

  雖然這樣說,你的女兒們還要孝敬你數不清的煩惱哩。

  李爾:啊!我這一肚子的氣都湧上我的心頭來了!你這一股無名的氣惱,快給我平下去吧!我這女兒呢?

  肯特:在裡邊,陛下;跟伯爵在一起。

  李爾:不要跟我;在這兒等著。(下。)

  侍臣:除了你剛才所說的以外,你沒有犯其他的過失嗎?

  肯特:沒有。王上怎麼不多帶幾個人來?

  弄人:你會發出這麼一個問題,活該給人用足枷枷起來。

  肯特:為什麼,傻瓜?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁