學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁
第五幕 第三場(2)


  斯丹萊:我代你母親為你祝福,她日夜為著你裡士滿的幸福在不斷祈求呢;這且不談。寂靜的時辰在偷換,東方片片浮雲在暗中分散。總之,時光這樣催促我們,清晨你就得準備作戰,聽憑那殘酷的砍擊和殺人不眨眼的戰爭來決定你的命運。而我呢,我卻是心有餘而力不足,也許湊個機會,使個眼法,在勝負難定之際來幫你一手;可是我不能做得過於明顯,否則,一被發覺,你的小兄弟喬治就將當著我面斷送性命。再會吧,這寶貴的片刻和燃眉的時機打斷了我在情義上的真摯表示,也不能容我們暢敘衷曲,這本來是親友久違重逢所應有的機緣;願上帝賜給我們美好的將來,好讓我們開懷暢談!再一次告別;勇敢作戰吧,祝你勝利!

  裡士滿:各位好大人,護送他回部隊去。我心神雖然不定,還想小睡一下,不然明天若被沉重的睡眠壓緊了,哪能駕起勝利的雙翼高翔呢。賢明的大人們,再一次請晚安了。(除裡士滿外均下)呵!上天呀,我自命為您手下的小將領,願您恩顧,照看著我的戰士們;把您那憤怒的刀槍交給他們,讓他們好向橫暴的敵人猛擊,摧毀他們的鋼盔!願您指派我們為您的執法人,好讓我們在您的勝利中同聲歡頌!我要把我這戰慄不安的心魂,趁我睡眼未閉之前,交付給您;呵!望您日夜庇護著我!(入睡。)

  亨利六世子愛德華親王的幽靈由兩營帳間升起。

  幽靈:(對理查王)明天我要重壓在你的心頭!應記得,在圖克斯伯雷你如何刺殺我,斷送了我的青春;我願你絕望而死。(對裡士滿)歡欣起來,裡士滿;那些受殘害的王子們冤魂未散,都同你並肩作戰;裡士滿,亨利王的後嗣在此慰勞你。

  亨利六世的幽靈升起。

  幽靈:(對理查王)我在人世的時候,這塗過香膏的玉體被你戳刺,滿身刀痕創傷;應記取我和倫敦塔;你絕望而死吧!亨利六世願你絕望而死。(對裡士滿)厚德而聖潔的人,你將是個戰勝者!亨利預祝你登上王位,趁你在睡眠時特來慰勞你;願你昌達而生!

  克萊倫斯的幽靈升起。

  幽靈:(對理查王)明天我要重壓在你的心頭!我被你淹死在酒窖之中,我這可憐的克萊倫斯被你陰謀害死了!明天你在戰場上想起我來,你的鈍刀就要落地;願你絕望而死!(對裡士滿)你這蘭開斯特王室的苗裔,約克的含冤王孫要為你祈禱;願天使保衛你戰場順利!願你昌達而生!

  利佛斯、葛雷及伏根的幽靈升起。

  利佛斯的幽靈:(對理查王)我死于邦弗雷特,明天我要重壓在你的心頭!願你絕望而死。

  葛雷的幽靈:(對理查王)想起葛雷來,你的心魂應絕望。

  伏根的幽靈:(對理查王)想起伏根來,你應該心驚膽戰,手中劍矛落地;願你絕望而死。

  三幽靈:(對裡士滿)醒來!記住我們埋在理查內心的冤屈會把他征服!醒來吧,祝你勝利!

  海司丁斯的幽靈升起。

  幽靈:(對理查王)血淋淋,罪孽深,醒時心頭也難安頓;你今天要在血戰中了結生命!想起我海司丁斯來,你要絕望而死。(對裡士滿)寧靜無憂的人,醒來,醒來!拿起刀槍,為了美好的英吉利,戰而獲勝!

  兩王子的幽靈升起。

  兩幽靈:(對理查王)你將夢見你兩個侄兒被扼死在塔中;我們要鑽進你的內心去,理查,叫你墮入恥辱、滅亡的深淵!侄兒們的幽靈要看你絕望而死!(對裡士滿)睡吧,裡士滿,睡時平靜,醒時快樂;天使保佑你不遭那野獸驚擾!生生息息,王室世襲樂無窮!愛德華的不幸王子們祝你昌達。

  安夫人的幽靈升起。

  幽靈:(對理查王)理查呀,你的妻,你的不幸的妻安從未在你身旁有過片刻的安眠,此刻也要叫你翻來覆去,不得安頓。明天在戰場上你想起我來,你的鈍刀就要落地;你將絕望而死!(對裡士滿)你那寧靜的心,願你安然入睡;讓你夢見功成名遂,祝你勝利!你敵人的妻在為你祈禱。

  勃金漢的幽靈升起。

  幽靈:(對理查王)是我第一個贊助你加冕;也是我最後一個感受到你的淫威。呵!在戰場上你將想起我勃金漢,你要因你的罪行心碎膽裂而死!做你的惡夢吧,夢見你的血腥暴行與滅亡;在昏厥中絕望,就在絕望中氣絕!(對裡士滿)可歎我未及聲援你就斷送了我的希望;但願你鼓動雄心,無愁無慮。上帝和天使都為裡士滿作戰;而理查卻要從他那驕橫的高峰上崩墜。

  幽靈們消散。理查王由夢中驚醒。

  理查王:再給我一匹馬!把我的傷口包紮好!饒恕我,耶穌!且慢!莫非是場夢。呵,良心是個懦夫,你驚擾得我好苦!藍色的微光。這正是死沉沉的午夜。寒冷的汗珠掛在我皮肉上發抖。怎麼!我難道會怕我自己嗎?旁邊並無別人哪:理查愛理查;那就是說,我就是我。這兒有兇手在嗎?沒有。有,我就是;那就逃命吧。怎麼!逃避我自己的手嗎?大有道理,否則我要對自己報復。怎麼!自己報復自己嗎?呀!我愛我自己。有什麼可愛的?為了我自己我曾經做過什麼好事嗎?呵!沒有。呀!我其實恨我自己,因為我自己幹下了可恨的罪行。我是個罪犯。不對,我在亂說了;我不是個罪犯。蠢東西,你自己還該講自己好呀;蠢才,不要自以為是啦。我這顆良心伸出了千萬條舌頭,每條舌頭提出了不同的申訴,每一申訴都指控我是個罪犯。犯的是偽誓罪,偽誓罪,罪大惡極;謀殺罪,殘酷的謀殺罪,罪無可恕;種種罪行,大大小小,擁上公堂來,齊聲嚷道,「有罪!有罪!」我只有絕望了。天下無人愛憐我了;我即便死去,也沒有一個人會來同情我;當然,我自己都找不出一點值得我自己憐惜的東西,何況旁人呢?我似乎看到我所殺死的人們都來我帳中顯靈;一個個威嚇著明天要在我理查頭上報仇。

  拉克立夫上。

  拉克立夫:我的君王!

  理查王:呵喲!這是誰?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁