學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁 |
第二場 |
|
〖同前,海司丁斯宅前〗 使者上。 使者:(敲門)大人!我的大人! 海司丁斯:(在內)誰在敲門? 使者:斯丹萊大人派來的人。 海司丁斯:(在內)幾點鐘了? 使者:正敲著四點鐘。 海司丁斯上。 海司丁斯:漫漫長夜,斯丹萊大人難道不能安睡嗎? 使者:似乎是如此,且聽我說來就知道了。首先,他要向你大人致候。 海司丁斯:然後呢? 使者:然後,他要我向你大人說明,他夜來夢見一隻野豬劫走了他的頭盔。他還說,朝廷召開兩個會議;在其中一個會上所決定的措施要叫你和他兩人在另一個會上遭殃。因此他派我來問你是否願意和他一起儘快的騎馬投奔北方去,免得遭受他心中所揣測的無妄之災。 海司丁斯:去,夥計,去回報你的主子;叫他不必擔心那分頭的會議。他大人和我參預一個會,在另一個會上有我的好友凱茨比;只消議到有關我倆的事我都會知道。告訴他,他的虛驚是沒有根據的;至於他的夢,我奇怪他竟這樣迂拙,睡眠不安,夢多欺人,怎能相信。野豬趕上來,我們如果在它前面奔跑,正好惹動野性,追趕得更緊,豈不反招致禍害?你去叫你主子一起身就來找我;我倆一同去倫敦塔,他自然會看見那野豬對我們很客氣呢。 使者:我去了,大人,就去轉呈你的高見。(下。) 凱茨比上。 凱茨比:願我尊貴的大人朝朝健康安樂! 海司丁斯:你今早好,凱茨比;這一早你就起身轉動了呀。什麼消息?在我們國家如此動盪之中,你帶來了什麼消息哪? 凱茨比:的確這是個混沌的世界,我的大人;據我看這局面莫想撥正,除非理查戴上了國家的花冠。 海司丁斯:怎麼!戴花冠!你說的是王冠嗎? 凱茨比:是呀,我的好大人。 海司丁斯:我寧願我這副頭顱被砍掉,就是不願看到那頂王冠戴錯了頭。可是你猜想他真的打著這個主意嗎? 凱茨比:是呀,我以生命擔保,他還希望你能積極參加他一起分享利潤呢;因此他叫我帶一個喜信給你,說你的舊仇,那些王后的親戚,就在今天要死于邦弗雷特堡中。 海司丁斯:當真,聽到這個消息我倒不必哀悼,因為他們始終與我為敵;然而要我對理查表示擁護,阻擋我主君的後人,合法承嗣,上帝知道,我死也不會幹。 凱茨比:願上帝讓你大人忠貞不渝! 海司丁斯:可是這班傢伙唆使了我的主君對我心生嫌惡,今天居然還叫我親眼見到他們的悲慘下場,在今後一年之內還會落得我好笑呢。凱茨比哪,單看我等不到半個月,還要乘其不備解決他幾個呢。 凱茨比:我的好大人,叫人們事先一無準備就送了命,該是件喪德的事吧。 海司丁斯:呵,真可怕,真可怕!眼前已有利佛斯、伏根、葛雷,正走上這條路;此外,也還有些人要遭到同樣的厄運,滿以為他們和你我一樣安全;哪知道你我卻是理查和勃金漢兩位貴公的親信之人呢,這是你很清楚的羅。 凱茨比:兩位貴公都很器重你的;(旁白)器重他的頭顱,要掛上倫敦橋。 海司丁斯:我知道他們是這樣看待我的,我也可當之無愧了。 斯丹萊上。 海司丁斯:來呀,來呀;老兄,你那打獵的矛呢?你怕野豬卻又不隨身帶矛哪? 斯丹萊:我的大人,早安;早安,凱茨比。你盡可多開些玩笑,但是,有十字架為證,我還是不愛聽什麼分頭會議。 海司丁斯:我的大人,我同你一樣珍惜生命;可是我要聲明,我活到如今還沒有像今天這樣覺得生命可貴呢。你只要想,我如果不知道我們的處境穩妥,哪兒還能這樣興高采烈哪? 斯丹萊:在邦弗雷特的大人們,當他們騎馬出倫敦的時候,豈不也是無憂無慮,穩若磐石,的確他們本無絲毫疑忌的必要;然而你該看到如何陰霾四起,多麼快,一忽兒就翻了臉追殺起來,真叫我忐忑不安;我說,但願上帝讓我做一個無中生有的膽小鬼吧!呀,時候不早了,我們該去倫敦塔了吧? 海司丁斯:來吧,來吧,我跟你走。你知道嗎,我的大人?今天你說的勳爵們要處斬了。 斯丹萊:若講忠誠,他們就該好好保留著腦袋,免得讓誣告他們的人頭戴紗帽,洋洋得意起來。不講這些了,我的大人,我們走吧。 一從吏上。 海司丁斯:請先走一步;我同這個好人講幾句話。(斯丹萊及凱茨比下)怎麼啦,老弟!你近來生活得好嗎? 從吏:有你大人照拂自然要好些。 海司丁斯:我告訴你,老弟,我近來倒不錯,比上次你我在此相會的時候還好一點。上次我正是被押入獄,都是王后的黨羽陷害我;可是今天哪——你聽著莫洩漏出去——今天那些冤家要服死刑,而我的處境卻大有改進了。 從吏:願上帝照看你到底,賜你安樂! 海司丁斯:對呀,老弟;拿去,為我去痛飲一頓。(擲錢袋。) 從吏:上帝保佑你大人。(下。) 一牧師上。 牧師:真巧,我的大人;見到你我很高興。 海司丁斯:謝謝你,好約翰先生,我衷心感謝。我前次聽你講經還沒有給你酬勞;再到安息日我一定要補償你。 勃金漢上。 勃金漢:怎麼啦,御前大臣,你和一個牧師交談嗎?邦弗雷特的朋友們正需要一個牧師呢;大人,你目前還不用懺悔吧。 海司丁斯:的確,我剛才遇見這位牧師,心裡也正想到你所說的這班朋友。怎麼,你去倫敦塔嗎? 勃金漢:是呀,我的大人;不過我不能多耽擱,在你離開那兒之前我就要回來的。 海司丁斯:很可能,因為我要在那兒進午餐的。 勃金漢:(旁白)也還要進晚餐呢,你還不知道吧。好,你要去了嗎? 海司丁斯:敬聽大人吩咐。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |