學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁
第三幕 第一場


  〖倫敦。街道〗

  奏樂。威爾士親王、葛羅斯特、勃金漢、凱茨比、布希埃紅衣主教及余人等上。

  勃金漢:歡迎,好親王,歡迎你到達了倫敦,你的都城。

  葛羅斯特:歡迎,親愛的侄兒,我心目中的主君;旅途勞頓使你精神困乏了。

  親王:沒有,叔叔;我們在途中的周折卻叫人感到有些厭倦和煩悶,我以為還有長輩來接我呢。

  葛羅斯特:好親王,你年事還輕,閱世比較淺,沒有看明白人心的險詐。人的本質和他的表面言行你還不能辨別;真可以說,上帝知道,表裡一致的人是絕無僅有的。你所想見的長輩都是居心險惡的;殿下受了他們甜言蜜語的迷惑,一點沒有注意到他們那顆毒辣的心。願神保佑你,不讓你靠近這班虛偽的親朋!

  親王:神保佑我,不讓我靠近他們!可是他們並非虛偽的人哪。

  葛羅斯特:親王殿下,倫敦市長來向你請安啦。

  倫敦市長及隨從人員上。

  市長:上帝祝福你健康安樂!

  親王:謝謝你,我的好大人;謝謝你們大家。我以為我母親和弟弟約克早就會在途中和我相會了。嗨!海司丁斯真像個蝸牛,他還沒有來報告他們會不會就來。

  海司丁斯上。

  勃金漢:這位大人來得巧,他趕出汗來了。

  親王:歡迎,我的大人。怎麼,我的母親來不來?

  海司丁斯:你的母后和弟弟約克竟投奔聖堂去了,為的什麼只有天知道,我弄不懂;那年幼的王子還極想跟我來會見殿下的,可是他母親卻把他勉強留住了。

  勃金漢:嗨!她這一舉動是何等迂拙,何等無聊!主教大人,可否請你去走一趟,勸王后放約克公爵馬上來和他長兄親王見面?如果她不肯,海司丁斯大人,就請你也同去,把王子從她懷裡搶出來。

  紅衣主教:我的勃金漢大人,如果我能憑三寸不爛之舌從他母親身邊贏回約克公爵,你馬上就會在此見到他;但是她若固執己見,不聽我好言勸說,那就難辦了,天帝不容我們侵犯聖堂的尊嚴!無論怎樣,我為了全國的福澤,決不敢犯下如此深重的罪孽。

  勃金漢:你未免過分頑固了,我的大人,太拘泥禮節,墨守成規了;只要能依從今天的習俗,作全面的考慮,提拿他也不算犯聖堂的禁規。一個值得受聖堂保護或懂得請求保護意義的人,才能允許他享受這種權利。這位王子既無權請求,也不應該享受;因此,據我看,就不能得到什麼保護。提走一個不屬￿聖堂的人,當然並未侵權,也未犯法。我雖常聽說成年人躲進聖堂,但孩童也受到神護,我今天才第一次聽到呢。

  紅衣主教:我的大人,這一次我聽你的吩咐。來吧,海司丁斯大人,你和我同去嗎?

  海司丁斯:我去,我的大人。

  親王:兩位好大人,請你們速去速來。(布希埃紅衣主教與海司丁斯同下)且說,葛羅斯特叔叔,我弟弟來了,我們在哪裡等候加冕呢?

  葛羅斯特:殿下看哪兒最好就在哪兒。如果聽我的意見,在幾天之內尊駕不妨去倫敦塔中暫作休息;之後,由你再決定,只消是最宜於你的健康和消遣的地方就行。

  親王:哪兒都好,我就不喜歡倫敦塔;我的大人,這塔堡是凱撒初建的吧?

  勃金漢:我的好殿下,是由他開始建造的,後來一代一代繼續改建。

  親王:他創建的事是載進史冊的嗎,還是世代口傳下來的?

  勃金漢:史冊上是有記載的,我的好殿下。

  親王:不過,即使無案可查,我的大人,我想這事績仍該流傳下去,好讓它代代相承,傳之無窮,直到人類的審判末日為止。

  葛羅斯特:(旁白)人們說,才華早發,斷難長命。

  親王:你說什麼,叔叔?

  葛羅斯特:我說,史乘不載,聲譽長存。(旁白)就這樣,好比傳統戲劇裡那個名叫「孽障」的丑角一樣,我也來個一詞兩用,故弄玄虛。

  親王:這位凱撒是個有名的人物;他的勇氣豐富了他的聰明,聰明又為他的勇氣栽下了根。死亡並不能征服這位征服者,他的生命雖已結束,可是聲名不滅。我來告訴你一句話,我的阿舅勃金漢,——

  勃金漢:什麼話,我的好大人?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁